Números 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 当时,全体会众都骚动起来,大声喧闹。民众整夜哭号。
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 他们抱怨摩西和亚伦,说∶“我们还不如死在埃及或死在这旷野里!
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 主为什么要把我们带到这里来,让我们在刀下丧命?我们的妻儿要沦为俘虏了!我们不如返回埃及去吧!”
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 人们彼此商议,说∶“我们选个首领,回埃及去吧!”
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 摩西和亚伦俯伏在会众的面前。
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒曾参与侦察,他们悲痛地撕破衣服,
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 对以色列的全体会众说∶“我们侦察过的那块土地是一块非常美好的土地。
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 如果主喜欢我们,他一定会把我们领进这块土地,并且把这流奶与蜜的富饶之地赐给我们。
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 千万不要背叛主!不要害怕那里的人,我们会轻而易举地打败他们,因为他们无可庇荫,而主与我们同在;不要怕那些人。”
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 会众威吓他们,要用石头打死他们俩人。就在这时,主的荣耀在圣幕中出现了,它向全体以色列人显现。
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 主对摩西说∶“这些人还要藐视我多久?我已经在他们中间行了如此多的神迹,他们还要多久才肯归依我?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 我要降下可怕的瘟疫毁灭他们,我要使你的后裔成为比他们更强大的国家。”
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 摩西对主说∶“主啊,这些人是你用你的大能从埃及人当中领出来的,埃及人一定会听到你惩罚他们的消息,
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 他们会告诉这里的当地人。主啊,这里的人已经听说你与这个民族同在;因为你,主,一直清清楚楚地向他们显现。你的云彩停在他们的头上;白天,你用云柱引导他们,夜间,你用火柱给他们指路,走在他们的前面。
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 现在,一旦你把他们灭绝,那些听说过你的列国会说∶
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 ‘主因为没能把这个民族领进他应许赐给他们的那块土地,就把他们在旷野上击杀了!’
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 主啊,你是至高者,求你显示大能;你曾说过∶
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 ‘我不轻易发怒,我有着丰盛的爱,我赦免罪错和过失,但决不以有罪为无罪,我必追讨罪人的罪,直至第三、四代。’
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 主啊,求你以你不变的爱饶恕这些人的罪,正如他们离开埃及以后你一直宽恕他们一样。”
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 主说∶“我会按照你的请求饶恕他们。
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 但是,我以我的永生和笼罩大地的荣耀起誓∶
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 这些人见过我的荣耀,见过我在埃及和旷野里行的神迹,但他们仍然试探了我十次,不听从我的话。
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 他们不能进入我应许给他们祖先的土地。所有不敬畏我的人都不能进入这块土地。
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 但是,我的仆人迦勒与他们不同,他一心一意地追随我,因此,我要把他领到他曾到过的地方,他的子孙要拥有那块土地。
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 亚玛力人和迦南人现在正住在山谷中,所以,你们明天要离开这里,由通往红海的路返回旷野去。”
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 主对摩西和亚伦说∶
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “这些邪恶的民众还要妄论我多久?我已经听到这些妄论我的以色列人的抱怨。
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 告诉他们,主是这样说的∶‘我以我的永生发誓,我必按照你们妄论我的话对待你们。
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 你们必倒毙在旷野中,你们当中所有二十岁以上登记在册的人-那些曾妄论过我的人,
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 将没有一个能进入我的应许之地;除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚之外,没有一个人能住在那里。
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 你们说你们的子女会被人掳走,但我却要把他们领进那块土地,他们将拥有那块曾被你们弃绝的土地,
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 而你们都将死在旷野中。
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 “‘你们的后代要因你们的不忠而承受罪罚,他们要在旷野上流浪四十年,直到所有你们这些人全都死去。
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 你们要承受四十年罪罚,一年相应于你们侦察迦南地的一天。那时,你们就会明白使我不快对你们意味着什么。
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 我是主,我已经宣布∶所有这些纠集起来背叛我的邪恶的会众,都必死在旷野里。’”
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 摩西派去侦察迦南地的那些人,
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 就是那些带回涣散人心的坏消息而使民众妄论主的人,都按主的意志死在了瘟疫里,
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚保住了性命。
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 摩西向全体以色列人宣布完这些话后,民众都悲痛至极。
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 人们清早起来,向山地的最高峰爬去,说∶“主啊,我们愿意到你的应许之地去,我们知罪了。”
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 摩西说∶“你们为什么又要违背主的命令?你们不会成功。
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 不要去攻打敌人,否则你们必被杀,因为主不与你们同在。
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 亚玛力人和迦南人必在那里迎击你们,你们必死于刀下。你们不遵从主的命令,主不会与你们同在。”
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 但他们却执意向山顶进攻,不顾主的约柜和摩西都依然留在营地里。
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 住在山地的亚玛力人和迦南人下山迎战,打败了以色列人,一直追击到何珥玛。
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.