Números 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 当时,全体会众都骚动起来,大声喧闹。民众整夜哭号。
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 他们抱怨摩西和亚伦,说∶“我们还不如死在埃及或死在这旷野里!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 主为什么要把我们带到这里来,让我们在刀下丧命?我们的妻儿要沦为俘虏了!我们不如返回埃及去吧!”
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 人们彼此商议,说∶“我们选个首领,回埃及去吧!”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 摩西和亚伦俯伏在会众的面前。
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒曾参与侦察,他们悲痛地撕破衣服,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 对以色列的全体会众说∶“我们侦察过的那块土地是一块非常美好的土地。
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 如果主喜欢我们,他一定会把我们领进这块土地,并且把这流奶与蜜的富饶之地赐给我们。
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 千万不要背叛主!不要害怕那里的人,我们会轻而易举地打败他们,因为他们无可庇荫,而主与我们同在;不要怕那些人。”
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 会众威吓他们,要用石头打死他们俩人。就在这时,主的荣耀在圣幕中出现了,它向全体以色列人显现。
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 主对摩西说∶“这些人还要藐视我多久?我已经在他们中间行了如此多的神迹,他们还要多久才肯归依我?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 我要降下可怕的瘟疫毁灭他们,我要使你的后裔成为比他们更强大的国家。”
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 摩西对主说∶“主啊,这些人是你用你的大能从埃及人当中领出来的,埃及人一定会听到你惩罚他们的消息,
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 他们会告诉这里的当地人。主啊,这里的人已经听说你与这个民族同在;因为你,主,一直清清楚楚地向他们显现。你的云彩停在他们的头上;白天,你用云柱引导他们,夜间,你用火柱给他们指路,走在他们的前面。
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 现在,一旦你把他们灭绝,那些听说过你的列国会说∶
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 ‘主因为没能把这个民族领进他应许赐给他们的那块土地,就把他们在旷野上击杀了!’
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 主啊,你是至高者,求你显示大能;你曾说过∶
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‘我不轻易发怒,我有着丰盛的爱,我赦免罪错和过失,但决不以有罪为无罪,我必追讨罪人的罪,直至第三、四代。’
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 主啊,求你以你不变的爱饶恕这些人的罪,正如他们离开埃及以后你一直宽恕他们一样。”
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 主说∶“我会按照你的请求饶恕他们。
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 但是,我以我的永生和笼罩大地的荣耀起誓∶
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 这些人见过我的荣耀,见过我在埃及和旷野里行的神迹,但他们仍然试探了我十次,不听从我的话。
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 他们不能进入我应许给他们祖先的土地。所有不敬畏我的人都不能进入这块土地。
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 但是,我的仆人迦勒与他们不同,他一心一意地追随我,因此,我要把他领到他曾到过的地方,他的子孙要拥有那块土地。
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 亚玛力人和迦南人现在正住在山谷中,所以,你们明天要离开这里,由通往红海的路返回旷野去。”
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 主对摩西和亚伦说∶
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 “这些邪恶的民众还要妄论我多久?我已经听到这些妄论我的以色列人的抱怨。
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 告诉他们,主是这样说的∶‘我以我的永生发誓,我必按照你们妄论我的话对待你们。
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 你们必倒毙在旷野中,你们当中所有二十岁以上登记在册的人-那些曾妄论过我的人,
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 将没有一个能进入我的应许之地;除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚之外,没有一个人能住在那里。
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 你们说你们的子女会被人掳走,但我却要把他们领进那块土地,他们将拥有那块曾被你们弃绝的土地,
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 而你们都将死在旷野中。
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 “‘你们的后代要因你们的不忠而承受罪罚,他们要在旷野上流浪四十年,直到所有你们这些人全都死去。
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 你们要承受四十年罪罚,一年相应于你们侦察迦南地的一天。那时,你们就会明白使我不快对你们意味着什么。
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 我是主,我已经宣布∶所有这些纠集起来背叛我的邪恶的会众,都必死在旷野里。’”
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 摩西派去侦察迦南地的那些人,
36 — ausente —
37 就是那些带回涣散人心的坏消息而使民众妄论主的人,都按主的意志死在了瘟疫里,
37 — ausente —
38 只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚保住了性命。
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 摩西向全体以色列人宣布完这些话后,民众都悲痛至极。
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 人们清早起来,向山地的最高峰爬去,说∶“主啊,我们愿意到你的应许之地去,我们知罪了。”
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 摩西说∶“你们为什么又要违背主的命令?你们不会成功。
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 不要去攻打敌人,否则你们必被杀,因为主不与你们同在。
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 亚玛力人和迦南人必在那里迎击你们,你们必死于刀下。你们不遵从主的命令,主不会与你们同在。”
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 但他们却执意向山顶进攻,不顾主的约柜和摩西都依然留在营地里。
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 住在山地的亚玛力人和迦南人下山迎战,打败了以色列人,一直追击到何珥玛。
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.