Neemias 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 那一天,他们向民众宣读摩西的律法书,其中有一段这样写着∶“亚扪人和摩押人永远不得加入上帝的会众,
1 Naquele tempo, por ocasião de uma leitura pública do livro deMoisés, descobriu-se um texto no qual se dizia que o amonita e o moabita jamais deviam ingressar na assembléia de Deus,
2 因为他们当年不但不拿水和食物迎接以色列人,反而雇用巴兰来诅咒他们,但我们的上帝使那诅咒变成了祝福。”
2 porque não tinham vindo ao encontro dos filhos de Israel com pão e água, e haviam contratado Balaão para amaldiçoá-los - maldição que nosso Deus mudara em bênção.
3 以色列人听了这段法律,就把他们中间的外族人都摒除了出去。
3 Logo que se ouviu a leitura dessa lei, excluíram de Israel todos os elementos estrangeiros.
4 在这之前,祭司以利亚实负责管理圣殿里的房间。他是亚扪人多比雅的姻亲。
4 Antes disso, o sacerdote Eliasib, intendente dos depósitos da casa de nosso Deus, e parente de Tobias,
5 圣殿里有一个大房间,本来用于存放素祭、香和各种圣器,以及粮食、酒、橄榄油等供给利未人、圣殿守卫和歌手的什一捐及献给祭司的供物;以利亚实却把这房间交给多比雅使用。
5 colocara à disposição deste último uma grande sala, onde se depositavam até então as oferendas, o incenso, os utensílios, o dízimo do trigo, do vinho e do azeite, a taxa dos levitas, dos cantores e porteiros e as ofertas devidas aos sacerdotes.
6 发生这件事的时候,我不在耶路撒冷;亚达薛西王朝三十二年,我奉召回朝,后来,
6 Quando fazia tudo isso, eu não estava mais em Jerusalém; porque no trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, rei de Babilônia, fui ter com o rei.
7 经王许可才又返回耶路撒冷。我发现了以利亚实做的这件坏事,他竟然把圣殿里的房间交给多比雅使用!
7 Decorrido algum tempo, voltei a Jerusalém com a aquiescência do rei, e tive conhecimento do mal que havia cometido Eliasib em favor de Tobias, colocando-lhe à disposição uma sala nos átrios da casa de Deus.
8 我很气愤,把多比雅的东西都扔了出去,
8 Fiquei grandemente indignado. Mandei tirar para fora do quarto todo o mobiliário de Tobias,
9 又命人彻底洁净了这屋子,把各种圣器和素祭、香放了回去。
9 ordenei que purificassem a sala, e fiz recolocar os utensílios da casa de Deus, as oferendas e o incenso.
10 我又听说在圣殿中供职的利未人和圣殿歌手因为得不到他们的应得之份,都已经回自己的农庄去了。
10 Soube também que as dádivas devidas aos levitas não lhes tinham sido entregues, e que os levitas e os cantores encarregados do serviço tinham se retirado cada um para as suas terras.
11 我斥责官员们,说∶“你们怎么敢冷落上帝的圣殿?”
11 Censurei os magistrados e disse-lhes: Por que foi abandonada a casa de Deus? Depois reuni os levitas e cantores, e os recoloquei em seus postos.
12 所有的犹大人又把什一捐的粮食、酒和橄榄油送到圣殿的库房里。
12 Então todo o Judá trouxe para os armazéns o dízimo do trigo, do vinho e do óleo.
13 然后,我又指派祭司示利米雅、律法学者撒督、利未人比大雅管理库房,撒刻的儿子、玛他尼的孙子哈难做他们的助手。这些人都是诚实可信的人。他们的职责是把他们族人的应得之份发放给他们。
13 Confiei a intendência dos armazéns ao sacerdote Selemias, ao escriba Sadoc, e a Fadaías, um dos levitas, com o seu auxiliar Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias, porque tinham reputação de integridade. Foram encarregados de fazer a distribuição aos seus irmãos.
14 我的上帝啊,求你记得我所做的这一切,不要忘记我对你的圣殿和为维护它的礼仪的这一番美意。
14 Recordai-vos de mim, ó meu Deus, que fiz tudo isso, e não apagueis de vossa memória os atos de piedade que fiz pela casa de meu Deus e por seu culto.
15 在那些日子里,我在犹大看见有人在安息日榨葡萄汁,又有人搬运粮食,把谷物、酒、葡萄、无花果和各式各样的东西驮在驴背上,运到耶路撒冷去。我警告他们,不许他们在安息日做买卖。
15 Na mesma época, encontrei em Judá homens que pisavam uvas durante o sábado, carregavam molhos, e transportavam em jumentos vinho, uva, figos, e toda a espécie de fardos, levando-os para Jerusalém em dia de sábado. Admoestei-os então a respeito do dia em que vendiam os seus produtos.
16 住在犹大的推罗人也把鱼和各种商品运进耶路撒冷,在安息日卖给犹大人。
16 Havia também alguns de Tiro, estabelecidos na cidade, que traziam peixes e toda espécie de mercadorias, que vendiam em dia de sábado aos judeus, em Jerusalém.
17 我责备犹大的贵族们,对他们说∶“你们怎么敢做这样的坏事亵渎安息日呢?
17 Dirigi-me aos importantes de Judá: Procedeis muito mal, profanando o dia do sábado.
18 我们的上帝不就是因为你们的祖先做了这种邪恶的事,才把灾难降于我们和耶路撒冷城吗?而你们还要触犯安息日,加重上帝对以色列的忿怒!”
18 Vossos pais faziam o mesmo; e foi por isso que Deus fez cair todas essas desgraças sobre vós e sobre esta cidade. E vós ireis acender sua cólera contra Israel, profanando o sábado?
19 于是我下令∶每逢安息日的前一天,耶路撒冷的城门要在黄昏时刻关闭,直到安息日之后才许开城。我派手下人把守城门,不准任何货物在安息日进城。
19 Em conseqüência, logo que as portas de Jerusalém foram cobertas pela sombra, antes do sábado, mandei que se fechassem as portas e só as abrissem depois do sábado. Ademais, coloquei nas portas alguns dos meus homens, a fim de impedir que qualquer mercadoria entrasse no dia do sábado.
20 有一两次,商人们和各类做买卖的人宿在耶路撒冷城墙外。
20 Então os negociantes e vendedores de toda espécie de produtos passaram uma ou duas vezes a noite fora de Jerusalém.
21 我警告他们∶“你们为什么要在城墙外过夜?如果你们再这样做,我就要处置你们!”
21 Interroguei-os: Por que passais a noite diante das muralhas? Se recomeçardes, mandar-vos-ei castigar. Cessaram então de vir durante o sábado.
22 我吩咐利未人要洁净自己,并要看守住城门,以保证安息日的圣洁。我的上帝啊,也求你记住这一切,用你的伟大的爱怜悯我。
22 E ordenei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas para santificar o dia do sábado. Recordai-vos de mim, ó meu Deus, por causa disso, e tende piedade de mim segundo a vossa grande misericórdia.
23 在那些日子里,我还发现许多犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子。
23 Naqueles dias, encontrei judeus que haviam desposado mulheres de Azot, de Amon e de Moab.
24 他们的子女中有一半说亚实突语或其他语言,不会说希伯莱语。
24 A metade de seus filhos falava a língua de Azot e não sabia mais o hebraico; o mesmo sucedia com a língua dos outros povos.
25 我斥责他们,诅咒他们,打了其中的一些人,拔他们的头发,让他们指着上
25 Admoestei-os e os amaldiçoei; bati em muitos, arranquei os cabelos de alguns, e ordenei-lhes, em nome de Deus, que não mais dessem suas filhas aos filhos de estrangeiros e não tomassem filhas estrangeiras para os seus filhos nem para si mesmos.
26 所罗门王不就是因为这些外族女子犯了罪吗?上帝宠爱他,使他做全以色列之王,列国之中没有一个君王能与他相比,但外族女子却使他犯了罪!
26 Não foi esse, disse eu, o pecado de Salomão, rei de Israel? Não existia rei algum como ele entre a multidão das nações; era amado de seu Deus, e Deus o havia tornado rei de todo o Israel; entretanto, foram as mulheres estrangeiras que induziram tal homem a pecar.
27 难道要我们效法你们的榜样,做这样大的恶事,娶外族女子而对我们的上帝不忠吗?”
27 E haveremos de ouvir que estais cometendo esse grande crime, e que sois assim infiéis ao nosso Deus, desposando mulheres estrangeiras?
28 耶何耶大是大祭司以利亚实的儿子。耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿。因此,我驱逐了那人。
28 Ora, um dos filhos de Jojada, filho do sumo sacerdote Eliasib, tornara-se genro de Sanabalat, o horonita; expulsei-o para longe de mim.
29 我的上帝啊,求你记住这些人,惩罚他们,因为他们玷污了祭司的职位,违背了你与祭司和利未人所立的约。
29 Recordai-vos, ó meu Deus, daqueles que profanaram assim o sacerdócio e os deveres sagrados dos sacerdotes e dos levitas!
30 就这样,我把以色列人从异族的一切事物中分离出来,洁净了他们,派定了祭司和利未人的职责,使他们各司其职。
30 Foi assim que purifiquei o povo de todo o elemento estrangeiro. Coloquei em vigor os regulamentos que sacerdotes e levitas deviam observar em seus respectivos mesteres,
31 又派定百姓按期献上木柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你按你的美意记念我所做的这一切。
31 e restabeleci a oferenda da madeira nas épocas determinadas, bem como as primícias. Levai-o em conta, ó meu Deus, para o meu bem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.