Mateus 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 “注意,你们不要当着人们的面做好事,为了让人看见。如果你们这样做,从天父那里就得不到任何的奖赏。
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 当你向穷人施舍时,不要象那些虚伪的人那样,不要大吹大擂,他们在会堂里和大街上所做的,是为了得到别人的称赞。我实话告诉你们,他们已经得到了足够的报偿。
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 当你向穷人施舍时,不要让你的左手知道右手在干什么。(不要让任何人,甚至是你的朋友,知道你在做什么。)
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 要在暗中给予,那么,你的天父看到暗中所做的这一切,是会报偿你的。
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “你们祈祷的时候,不要象那些虚伪的人那样,他们喜欢站在会堂里和大街上祈祷,以便别人都看得见。我实话告诉你们,他们已经得到了足够的报偿。
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 当你祈祷的时候,应该走进房间,关上门,悄悄地向隐秘中的天父祈祷,你的天父看到在隐秘中所做的这一切是会报偿你的。
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “祈祷的时候,不要象异教徒那样,喋喋不休地说着那些毫无意义的话。他们以为说的话多,上帝就会垂听。
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 千万不要学他们的样子,因为,在你们还没有开口请求之前,天父就已经知道你们需要什么了。
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 你们应该这样祈祷:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 愿您的天国降临,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 请赐予我们所需的食物,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 请宽恕我们的过错,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 请让我们免受诱惑,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 如果你们宽恕别人的过错,你们在天的父也会宽恕你们的过错。
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 如果你们不宽恕别人,你们的天父也不会宽恕你们。
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “你们禁食的时候,不要象那些虚伪的人,做出一副愁眉苦脸的样子。他们装出一脸苦象,为的是让众人都知道他们在禁食。我实话告诉你们,他们已经得到了足够的报偿。
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 你禁食的时候,要梳齐头发,洗干净脸,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 不要让别人看出来你在禁食。你看不见的天父将会看到在隐秘中所做的这一切,他会报偿你的。
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “不要在尘世为自己积蓄财宝,世间的财宝会被虫蛀锈蚀,还会被破门而入的盗贼偷窃,
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 要在天堂里为自己积蓄财富,在那里不会被虫蛀锈蚀,也不会被强盗偷走。
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 因为你们的心将与你们的财富同在。
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “眼睛是身体的一盏明灯。如果你的眼睛是健康的,那么你的整个身体也就会充满了光明;
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 如果你的眼睛有病,那么你的整个身体也就陷入了黑暗。如果你内心仅有的光明实际上只是一片黑暗,那黑暗该是多么漫无边际啊!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “没有谁能够同时服侍两个主人,他要么喜欢其中一个主人,而憎恶另外一个主人;要么全心全意地侍奉一个主人,而瞧不起另外一个。所以,你们不能够同时作上帝和金钱的奴仆。
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “我告诉你们,不要为维持生活的饮食操心,也不要为蔽体的衣服操心。生命肯定比食物更重要,身体肯定比衣服更重要。
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 看一看天空中飞翔的小鸟吧,它们不播种、不收获,也不存粮入库,而你们的天父却喂养着它们,你们难道不比小鸟更贵重吗?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 你们当中又有谁会因为操心而多活一刻呢?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “你们为什么要操心衣服呢?看一看原野上盛开的野花吧,看它们是怎样生长的。它们既不为自己劳作,也不为自己纺衣。
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 我告诉你们,尽管所罗门的荣华显赫,可是,他的衣着却依旧比不上这些野花的美丽。
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 虽然这些花草今朝生机昂然,明天将被投进火炉烧掉,而上帝还如此精心地装饰着它们,那么,上帝难道不会更加装饰你们吗?你们这些缺乏信仰的人!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 所以,不要忧心忡忡地问∶‘我们吃什么呀?我们喝什么呀?我们穿什么呀?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 只有异教徒才追求这些东西。天父知道你们需要什么。
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 所以,你们应该首先关心天国和上帝的正义,然后,你们自然会得到这些东西的。
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 不要为明天担心,明天自有明天的烦恼,今天的烦恼已经够多的。
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.