Mateus 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “注意,你们不要当着人们的面做好事,为了让人看见。如果你们这样做,从天父那里就得不到任何的奖赏。
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 当你向穷人施舍时,不要象那些虚伪的人那样,不要大吹大擂,他们在会堂里和大街上所做的,是为了得到别人的称赞。我实话告诉你们,他们已经得到了足够的报偿。
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 当你向穷人施舍时,不要让你的左手知道右手在干什么。(不要让任何人,甚至是你的朋友,知道你在做什么。)
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 要在暗中给予,那么,你的天父看到暗中所做的这一切,是会报偿你的。
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “你们祈祷的时候,不要象那些虚伪的人那样,他们喜欢站在会堂里和大街上祈祷,以便别人都看得见。我实话告诉你们,他们已经得到了足够的报偿。
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 当你祈祷的时候,应该走进房间,关上门,悄悄地向隐秘中的天父祈祷,你的天父看到在隐秘中所做的这一切是会报偿你的。
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “祈祷的时候,不要象异教徒那样,喋喋不休地说着那些毫无意义的话。他们以为说的话多,上帝就会垂听。
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 千万不要学他们的样子,因为,在你们还没有开口请求之前,天父就已经知道你们需要什么了。
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 你们应该这样祈祷:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 愿您的天国降临,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 请赐予我们所需的食物,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 请宽恕我们的过错,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 请让我们免受诱惑,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 如果你们宽恕别人的过错,你们在天的父也会宽恕你们的过错。
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 如果你们不宽恕别人,你们的天父也不会宽恕你们。
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “你们禁食的时候,不要象那些虚伪的人,做出一副愁眉苦脸的样子。他们装出一脸苦象,为的是让众人都知道他们在禁食。我实话告诉你们,他们已经得到了足够的报偿。
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 你禁食的时候,要梳齐头发,洗干净脸,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 不要让别人看出来你在禁食。你看不见的天父将会看到在隐秘中所做的这一切,他会报偿你的。
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “不要在尘世为自己积蓄财宝,世间的财宝会被虫蛀锈蚀,还会被破门而入的盗贼偷窃,
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 要在天堂里为自己积蓄财富,在那里不会被虫蛀锈蚀,也不会被强盗偷走。
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 因为你们的心将与你们的财富同在。
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “眼睛是身体的一盏明灯。如果你的眼睛是健康的,那么你的整个身体也就会充满了光明;
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 如果你的眼睛有病,那么你的整个身体也就陷入了黑暗。如果你内心仅有的光明实际上只是一片黑暗,那黑暗该是多么漫无边际啊!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “没有谁能够同时服侍两个主人,他要么喜欢其中一个主人,而憎恶另外一个主人;要么全心全意地侍奉一个主人,而瞧不起另外一个。所以,你们不能够同时作上帝和金钱的奴仆。
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “我告诉你们,不要为维持生活的饮食操心,也不要为蔽体的衣服操心。生命肯定比食物更重要,身体肯定比衣服更重要。
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 看一看天空中飞翔的小鸟吧,它们不播种、不收获,也不存粮入库,而你们的天父却喂养着它们,你们难道不比小鸟更贵重吗?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 你们当中又有谁会因为操心而多活一刻呢?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “你们为什么要操心衣服呢?看一看原野上盛开的野花吧,看它们是怎样生长的。它们既不为自己劳作,也不为自己纺衣。
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 我告诉你们,尽管所罗门的荣华显赫,可是,他的衣着却依旧比不上这些野花的美丽。
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 虽然这些花草今朝生机昂然,明天将被投进火炉烧掉,而上帝还如此精心地装饰着它们,那么,上帝难道不会更加装饰你们吗?你们这些缺乏信仰的人!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 所以,不要忧心忡忡地问∶‘我们吃什么呀?我们喝什么呀?我们穿什么呀?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 只有异教徒才追求这些东西。天父知道你们需要什么。
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 所以,你们应该首先关心天国和上帝的正义,然后,你们自然会得到这些东西的。
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 不要为明天担心,明天自有明天的烦恼,今天的烦恼已经够多的。
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.