Mateus 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 讲完这些,耶稣就离开了加利利,来到约旦河对岸的犹太地区。
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 许多人跟随着他。在那里,他治好了患病的人。
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 一些法利赛人来见耶稣,想抓他话里的把柄。他们说∶“男人可用任何理由和自己的妻子离婚吗?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 耶稣回答说∶“你肯定在《经》上读过这条,当上帝创世时,他就‘创造了男人和女人。’
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 上帝说∶‘所以,男人必须离开父母,与妻子结合,两人成为一体,’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 他们不再是两个人,而是一个人。所以,上帝使他们结合在一起,凡人不应该分开他们。”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 他们又问∶“摩西为什么命令说,男人只要给妻子写下一份休书就可以离婚了?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 耶稣回答说∶“摩西允许你们与妻子离婚,是因为你们不接受上帝的教导。当初,是不允许离婚的。
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 我告诉你们,除非是他妻子对他不忠,任何男人要是与妻子离了婚,又去和另外一个女子结婚,他就是犯了通奸罪。”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 门徒们对耶稣说∶“如果这是男人能与妻子离婚唯一的理由,倒不如不结婚。”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 耶稣说∶“不是所有的人都能够做到你们建议的,只有那些有那种天赋的人能够。
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 一些人不能结婚是有不同的原因的。有些人生来就没有生育的能力;有些人是人为的原因不能生育;有些人是因为天国,选择终生独身。凡是能够做到你们建议的人,都应该这样做。”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 一些人带着自己的孩子来见耶稣,以便耶稣能把手放在孩子们身上,为他们祈祷。但是耶稣的门徒们训斥这些人。
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 耶稣却对他们说∶“让孩子们来吧,别阻拦他们来见我,天国属于象儿童一样的人。”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 耶稣把手按在孩子们身上为他们祈祷后,就离开了那里。
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 一个人来问耶稣∶“先生,我要做什么好事才能得到永生?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 耶稣说道∶“你为什么问我什么是好呢?只有上帝是好的!如果你要想得到永生,就必须遵守戒律。”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 那人问∶“遵守什么戒律?”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 孝敬父母。’,还有‘爱人如爱己。’”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 年轻人说∶“这些我都做到了,我还需要做些其它的事情吗?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 耶稣回答∶“如果你想达到十全十美的地步,那么去卖掉你所有的财产,把钱分给穷人,这样你在天国里就会有财富了。然后你来跟随我。”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 年轻人听了这话,就垂头丧气地走了,因为他很有钱。
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 耶稣对他的门徒们说∶“我实话告诉你们吧,富人要进天国实在太难了。
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 是的,我告诉你们,富人进天国比骆驼穿过针眼还难。”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 门徒们听了这话感到很吃惊,他们问∶“那么谁能得救呢?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 耶稣看着他们说∶“对于凡人来说,这是不可能的,但是对于上帝来说,任何事情都是可能的。”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 彼得提高了嗓门说∶“我们已经抛弃了一切,跟随了您,我们将得到什么呢?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 耶稣说∶“我实话诉你们,新时代到来的时候,人子将坐在他的荣耀的宝座上。你们这些跟随我的人也将坐在十二个宝座上,你们将审判以色列人的十二个支派。
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 每个为了跟随我而离开父母、兄弟、姐妹、或者土地的人,都将会获得百倍的报偿,并且得到永生。
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 而很多现在占先的人,将来会落在最后;很多现在落在最后的人,将来却要占先。
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.