Mateus 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI
1 讲完这些,耶稣就离开了加利利,来到约旦河对岸的犹太地区。
1 Jesu iti tur eo in sawar ufunamaim, Galilee ihamiy in Judea wanawananamaim tit, Jordan harew rewan rounane.
2 许多人跟随着他。在那里,他治好了患病的人。
2 Sabuw rou’ay gagamin hi’ufunun hinan etei iyawasih.
3 一些法利赛人来见耶稣,想抓他话里的把柄。他们说∶“男人可用任何理由和自己的妻子离婚吗?”
3 Ofafar bai’obaiyenayah hina Jesu an hitain hibatiy hio, “Orot aawan nasisinaf kakaf isan karam boro nakwahir, naatu na kwakwahir i ofafar e’astu’ub ai en?”
4 耶稣回答说∶“你肯定在《经》上读过这条,当上帝创世时,他就‘创造了男人和女人。’
4 Jesu iyafutih eo, “Bo aneika God orot babin hairi sinafih himamatar isan Buk Atamaninamaim hikirum inu’in kwaiyab kwaitin?”
5 上帝说∶‘所以,男人必须离开父母,与妻子结合,两人成为一体,’
5 Tur an i nati imih God eo, “Orot boro hinah tamah nihamiyih, aawan hairi hinita’imon biyah rou’ab, baise hairi hinita’imon biyah ta’imon namatar.
6 他们不再是两个人,而是一个人。所以,上帝使他们结合在一起,凡人不应该分开他们。”
6 Imih hairi men biyah rou’ab baise ta’imon. Abisa God bita’imon men yait ta natarbounih.”
7 他们又问∶“摩西为什么命令说,男人只要给妻子写下一份休书就可以离婚了?”
7 Ofafar bai’obaiyenayah hibatiy maiye hio, “Bo aisim Moses ana ofafar ta kirum eo, ‘Orot aawan kwahirinamih, kwahikwahiren ana fef nakirum babin nitin nab nan.’”
8 耶稣回答说∶“摩西允许你们与妻子离婚,是因为你们不接受上帝的教导。当初,是不允许离婚的。
8 Jesu iyafutih eo, “Kwa a tafa’asaramaim, imih Moses ibasit baibin kwahiren isan eo, baise aneika i men iti na’atube ma’ama’amih.
9 我告诉你们,除非是他妻子对他不忠,任何男人要是与妻子离了婚,又去和另外一个女子结婚,他就是犯了通奸罪。”
9 Anababatun a tur ao’owen, orot yait aawan anayabin en asir nakwahir, naatu nare babin ta ufun nan hairi hinibiwa’an i bowabow kakafin esisinaf.”
10 门徒们对耶稣说∶“如果这是男人能与妻子离婚唯一的理由,倒不如不结婚。”
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hibatiy hio, “Orot babin hairi hai ma kakaf nati na’atube tama’am, gewasin men hitatabin, monok baibitar hitama.”
11 耶稣说∶“不是所有的人都能够做到你们建议的,只有那些有那种天赋的人能够。
11 Baise Jesu iuwih eo, “Men orot etei boro iti bai’obaiyen hini’ufununimih, baise iyabowat God rurubinihiwat boro hini’ufunun.
12 一些人不能结婚是有不同的原因的。有些人生来就没有生育的能力;有些人是人为的原因不能生育;有些人是因为天国,选择终生独身。凡是能够做到你们建议的人,都应该这样做。”
12 Ef hai yabih moumurih na’in, imih orot men tetatabinamih, afa men tetatabin anayabin afa i yahoh fim, orot afa i yahoh tebowabow, naatu afa i God ana bowabow isan tenotanot, imih men tetatabin. Orot yait iti bai’obaiyen bainamih nakok, basit nab i akisin.”
13 一些人带着自己的孩子来见耶稣,以便耶稣能把手放在孩子们身上,为他们祈祷。但是耶稣的门徒们训斥这些人。
13 Sabuw afa kek gidigidih Jesu uman tafah tayara’aten yoyoban isan hibow hinan, ana bai’ufununayah sabuw hikwararih hiotanih.
14 耶稣却对他们说∶“让孩子们来吧,别阻拦他们来见我,天国属于象儿童一样的人。”
14 Baise Jesu eo, “Kek kwaihamiyih tena biyau tetit, men kwana’otanih. Anayabin sabuw iyab iti kek hai baitumatum na’atube God ana aiwobomaim tema’am.”
15 耶稣把手按在孩子们身上为他们祈祷后,就离开了那里。
15 Basit Jesu kek tafah yara’aten isah yoyoban sawar, imaibo ihamiyih in.
16 一个人来问耶稣∶“先生,我要做什么好事才能得到永生?”
16 Ana veya ta orot ta na Jesu ibatiy eo, “Bai’obaiyenayan, sawar menatan gewasin anasinaf boro ma’ama wanatowan anab?”
17 耶稣说道∶“你为什么问我什么是好呢?只有上帝是好的!如果你要想得到永生,就必须遵守戒律。”
17 Jesu orot iya’afut eo, “Aisim sawar gewasin isan ayu kubibatiyu? God akisinamo i orot gewasin. O inakok ma’ama wanatowan bain ma’amih, basit ofafar ini’ufunun.”
18 那人问∶“遵守什么戒律?”
18 Orot Jesu ibatiy eo, “Ofafar i menatan?” Jesu iya’afut eo, “Men tura ina’asabun, turanah a’aawah bairi men kwaniwa’an, men inabain, men orot babin afa isah inayanuw,
19 孝敬父母。’,还有‘爱人如爱己。’”
19 hinat tamat inakakafiyih naatu o taiyuw isa kubiyabow na’atube taituwa isah iniyabow.”
20 年轻人说∶“这些我都做到了,我还需要做些其它的事情吗?”
20 Orot iya’afut eo, “Iti ofafar etei asinaf sawar, abisa’awat tema’am boro anasinaf?”
21 耶稣回答∶“如果你想达到十全十美的地步,那么去卖掉你所有的财产,把钱分给穷人,这样你在天国里就会有财富了。然后你来跟随我。”
21 Jesu iu eo, “O inakok a yawas baigewasinamih. Basit inan a sawar etei sabuw hai sawaramih initih hinatobon, naatu kabay inab yababan wairafih initih. O inan ini’ufununu, nati na’atube inasinaf maramaim o boro isa sawar nakaram.”
22 年轻人听了这话,就垂头丧气地走了,因为他很有钱。
22 Orot iti tur nonowar ana maramaim yababan auman ana ubar in, anayabin i aurin sawar etei karam.
23 耶稣对他的门徒们说∶“我实话告诉你们吧,富人要进天国实在太难了。
23 Naatu Jesu tatabir ana bai’ufununayah iuwih eo, “Tur anababatun au’uwi. Orot sawar wairafin i men karam mar ana aiwobomaim narun, boro isan nafokar.
24 是的,我告诉你们,富人进天国比骆驼穿过针眼还难。”
24 Au’uwi maiye camel sou’umaim sorabon isan i fokar, anayabin koun butun gagamin. Ef ta’imon nati na’atube orot sawar wairafin i men karam mar ana aiwobomaim narun, boro isan nafokar.”
25 门徒们听了这话感到很吃惊,他们问∶“那么谁能得救呢?”
25 Bai’ufununayah iti tur hinonowar ana maramaim hifofofor men kafaita. Naatu hio, “Yait i boro yawas nab?”
26 耶稣看着他们说∶“对于凡人来说,这是不可能的,但是对于上帝来说,任何事情都是可能的。”
26 Jesu mutufor nuw itih eo, “Sawar etei orot isah i hifokar, baise God isan sawar etei i men fokarihimih.”
27 彼得提高了嗓门说∶“我们已经抛弃了一切,跟随了您,我们将得到什么呢?”
27 Basit Peter misir eo, “Kwi’iti, aki ai sawar etei ai hamiyen o abi’ufununi abisa boro anab?”
28 耶稣说∶“我实话诉你们,新时代到来的时候,人子将坐在他的荣耀的宝座上。你们这些跟随我的人也将坐在十二个宝座上,你们将审判以色列人的十二个支派。
28 Jesu iuwih eo, “Anababatun a tur ao’owen. Tafaram nabobotabir ana maramaim, Orot Natun boro ana urama’ama bonamanamarinamaim namare. Naatu kwa ayu au bai’ufununayah na 12 auman boro urama’amamaim kwanamare Israel sabuw hai big etei 12 kwanakaifih kwanama.
29 每个为了跟随我而离开父母、兄弟、姐妹、或者土地的人,都将会获得百倍的报偿,并且得到永生。
29 Sabuw iyab ayu wabu’umaim hai bar hai me, taituwah, ruburubuh, hinahinah tamahinah hihamiyen ayu tibi’ufununu boro hai yawas tafan ana ya’abar anitih. Naatu yawas wanatowan auman anitih hinab.
30 而很多现在占先的人,将来会落在最后;很多现在落在最后的人,将来却要占先。
30 Baise sabuw iyab boun wan hi’iyon tenan boro hinan hini’uf naatu sabuw iyab hi’uf tenan boro hinan wan hini’iyon. Imih sabuw iyab iti tafaramamaim orot gagamih tema’am maramaim boro aurih efan en. Baise sabuw iyab iti tafaramamaim God isan tibi’akir maramaim boro orot gagamih hinama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.