Mateus 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 讲完这些,耶稣就离开了加利利,来到约旦河对岸的犹太地区。
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 许多人跟随着他。在那里,他治好了患病的人。
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 一些法利赛人来见耶稣,想抓他话里的把柄。他们说∶“男人可用任何理由和自己的妻子离婚吗?”
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 耶稣回答说∶“你肯定在《经》上读过这条,当上帝创世时,他就‘创造了男人和女人。’
4 Jesus respondeu:
5 上帝说∶‘所以,男人必须离开父母,与妻子结合,两人成为一体,’
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 他们不再是两个人,而是一个人。所以,上帝使他们结合在一起,凡人不应该分开他们。”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 他们又问∶“摩西为什么命令说,男人只要给妻子写下一份休书就可以离婚了?”
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 耶稣回答说∶“摩西允许你们与妻子离婚,是因为你们不接受上帝的教导。当初,是不允许离婚的。
8 Jesus respondeu:
9 我告诉你们,除非是他妻子对他不忠,任何男人要是与妻子离了婚,又去和另外一个女子结婚,他就是犯了通奸罪。”
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 门徒们对耶稣说∶“如果这是男人能与妻子离婚唯一的理由,倒不如不结婚。”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 耶稣说∶“不是所有的人都能够做到你们建议的,只有那些有那种天赋的人能够。
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 一些人不能结婚是有不同的原因的。有些人生来就没有生育的能力;有些人是人为的原因不能生育;有些人是因为天国,选择终生独身。凡是能够做到你们建议的人,都应该这样做。”
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 一些人带着自己的孩子来见耶稣,以便耶稣能把手放在孩子们身上,为他们祈祷。但是耶稣的门徒们训斥这些人。
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 耶稣却对他们说∶“让孩子们来吧,别阻拦他们来见我,天国属于象儿童一样的人。”
14 Jesus, porém, disse:
15 耶稣把手按在孩子们身上为他们祈祷后,就离开了那里。
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 一个人来问耶稣∶“先生,我要做什么好事才能得到永生?”
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 耶稣说道∶“你为什么问我什么是好呢?只有上帝是好的!如果你要想得到永生,就必须遵守戒律。”
17 Jesus respondeu:
18 那人问∶“遵守什么戒律?”
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 孝敬父母。’,还有‘爱人如爱己。’”
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 年轻人说∶“这些我都做到了,我还需要做些其它的事情吗?”
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 耶稣回答∶“如果你想达到十全十美的地步,那么去卖掉你所有的财产,把钱分给穷人,这样你在天国里就会有财富了。然后你来跟随我。”
21 Jesus respondeu:
22 年轻人听了这话,就垂头丧气地走了,因为他很有钱。
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 耶稣对他的门徒们说∶“我实话告诉你们吧,富人要进天国实在太难了。
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 是的,我告诉你们,富人进天国比骆驼穿过针眼还难。”
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 门徒们听了这话感到很吃惊,他们问∶“那么谁能得救呢?”
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 耶稣看着他们说∶“对于凡人来说,这是不可能的,但是对于上帝来说,任何事情都是可能的。”
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 彼得提高了嗓门说∶“我们已经抛弃了一切,跟随了您,我们将得到什么呢?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 耶稣说∶“我实话诉你们,新时代到来的时候,人子将坐在他的荣耀的宝座上。你们这些跟随我的人也将坐在十二个宝座上,你们将审判以色列人的十二个支派。
28 Jesus lhes respondeu:
29 每个为了跟随我而离开父母、兄弟、姐妹、或者土地的人,都将会获得百倍的报偿,并且得到永生。
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 而很多现在占先的人,将来会落在最后;很多现在落在最后的人,将来却要占先。
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.