Mateus 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 这时,门徒们走过来,问耶稣∶“天国里谁最伟大?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 耶稣招呼过来一个孩子,让他站在他们面前,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 说∶“我实话告诉你们,除非你们内心变得像孩子一样,否则你们永远进不了天国。
3 e disse:
4 谁像这个孩子一样谦卑,谁就是天国里最伟大的人。
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 “谁以我的名义接受了像这样孩子的人,谁就是在接受我;
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 如果有人使我的信徒中任何一个微小的人犯罪,他就要遭殃了,那么最好是让他挂着磨盘沉到海底去。
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 我为这个世上的人感到惋惜,因为总有使人犯罪的事情发生。这些事情必然会发生,导致这些事情发生的人要有祸了。
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 所以,如果你的手或脚使你犯罪,就把它们砍下来扔掉。对于你们来说,与其四肢俱全地落入永恒的地狱之火,不如缺胳膊少腿而得到永生;
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 如果你的眼睛使你犯罪,把它挖出来扔掉。对于你们来说,与其双目俱全地落入地狱之火,不如只有一只眼睛而得到永生。
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 要当心,不要看不起这些小孩子,我告诉你们,在天堂里,他们的天使总是与天父同在。
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 “有人有一百只羊,其中的一只跑丢了,这个人会把另外九十九只羊留在山上,去寻找那只迷途的羊。
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 我告诉你们,一旦他找到了那只迷途的羔羊,他的喜悦会比他为那九十九只没有迷失的羊的喜悦还要大。
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 同样,你们的天父也不愿意这些孩子中的任何一个迷失。
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 如果你的兄弟亏待了你,你不要声张,只在你俩之间指出他的错误。如果他听得进你的话,你就挽救了你的兄弟;
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 如果他听不进你的话,你就要找一两个证人一同去见他,这样‘对他的每一项指控都会得到两三个人的证明。’
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 如果他还听不进他们的话,你就去告诉教会,如果他连教会的话也不听,那么你就要象对待异教徒或者税吏那样来对待他。
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “我实话告诉你们,你们在地上所做的审判,就是上帝的审判;你们在地上许下的宽恕,就是上帝的宽恕。
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “我实话告诉你们,你们在地上的人若有两人同心祈祷一件事,天父就会成全你们的。
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 这是因为只要有两三个信我的人聚在一起,我一定会在他们中间。”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 彼得走上前来问∶“主,如果我的兄弟不断地亏待我,我要原谅他几次呢?七次够吗?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 耶稣说∶“我告诉你,不只七次,而是七十个七次。
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 “天国就象一个国王,他要和他的奴仆清算帐目。
23 Porque o
24 国王开始算帐了。一个欠了国王好几千块银币的人被带到他面前。
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 欠债人无钱还债,主人命令他卖掉他所有的一切,甚至他的妻子和儿女,好偿还债务。
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 这个奴仆跪在国王面前哀求∶‘请您宽容我吧,我一定会还清债款的。’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 国王可怜他,就免了他的债,把他放了。
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “这个奴仆离开国王后,就去找另外一个与他一起当差的奴仆,那个奴仆欠了他一百个银币。他卡住那个奴仆的脖子说∶‘还我的钱!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 “那个奴仆跪在地上哀求说∶‘请宽容我吧,我一定还清欠你的钱。’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 可是第一个奴仆不答应,而是把他的同伴送进了监狱,不还清欠债,就不放他出来。
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 其他的奴仆们目睹这一切,非常难过,就去告诉主人发生的一切。
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 “于是,主人把第一个奴仆叫回来,对他说∶‘你这个恶奴。你欠了我那么多的钱,你求我可怜你,我就免了你的债务,
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 难道你不该象我可怜你一样,可怜你的同伴吗?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 主人非常生气,就把这个奴仆投进监狱。他不还清所有的债务,就不放他出来。
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 “除非你们从心底里宽恕你们的兄弟,否则,天父就会象那个国王对待他的奴仆一样对待你们。”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.