Malaquias 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以下是主藉玛拉基传给以色列人的默示。
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 主说∶“我爱你们。”而你们却问∶“你曾怎样爱我们的呢?”
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 厌恶以扫。我使以扫的山地一片荒凉,把他的产业交给了旷野的野狗。”
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 以东人也许会说∶“虽然我们被打垮了,但我们一定能重新兴起,重建被摧毁的一切。”
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 你们会亲眼看到这一切,并且说∶“主是伟大的,他的伟大超越了以色列的国界。”
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 主说∶“儿子要尊敬父亲,仆人要尊敬主人;如果我是你们的父亲,我的尊严在哪里?如果我是你们的主人,为什么没有人敬畏我?这是我-全能的主对你们-藐视我的名的祭司们讲的话。
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 “你们一面把不洁净的食物献在我的祭坛上,一面在心里想∶‘对主的供桌用不着敬畏。’却还要说∶‘我们在哪件事上玷污你了呢?’
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 你们将瞎眼的动物献作祭物,难道这不是邪恶?你们将跛腿的、有病的动物献作祭物,难道这不是邪恶?如果你们把这样的牲畜献给行政官,他会不会喜欢,对你们表示感谢?”
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 现在,去祈求上帝施恩吧!好让他怜悯我们。你们献上这样的祭品,难道主会对你们有好感?
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 全能的主说∶“我情愿你们当中有人关上我的殿门,好让你们不再徒劳地去点燃我的祭坛上的火。我不喜欢你们,你们经手献上的礼物没有一样是我所喜欢的。
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 “世界各国的人都尊崇我,他们在各地向我焚香敬拜,并献上洁净的祭物。我在全世界都受尊崇。
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 “而你们竟亵渎我!你们说∶‘主在圣殿里的供桌是可以亵渎的,对上面的供物可以不必太在乎。’
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 你们还说∶‘这太烦人了!’并对此嗤之以鼻。你们把偷来的、跛脚的、生病的动物献给我,难道我会接受这些东西吗?
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 诡诈的人庄重许愿,要把羊群中完好的公羊献给我,却献上残疾的羊,他受到诅咒!因为我是至高的君王,世上万国都要敬畏我。”全能的主这样宣布了。
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.