Malaquias 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 以下是主藉玛拉基传给以色列人的默示。
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 主说∶“我爱你们。”而你们却问∶“你曾怎样爱我们的呢?”
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não foi Esaú irmão de Jacó? — disse o Senhor ; todavia, amei a Jacó,
3 厌恶以扫。我使以扫的山地一片荒凉,把他的产业交给了旷野的野狗。”
3 porém aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 以东人也许会说∶“虽然我们被打垮了,但我们一定能重新兴起,重建被摧毁的一切。”
4 Se Edom diz: Fomos destruídos, porém tornaremos a edificar as ruínas, então, diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu destruirei; e Edom será chamado Terra-De-Perversidade e Povo-Contra-Quem-O- Senhor -Está-Irado-Para-Sempre.
5 你们会亲眼看到这一切,并且说∶“主是伟大的,他的伟大超越了以色列的国界。”
5 Os vossos olhos o verão, e vós direis: Grande é o Senhor também fora dos limites de Israel.
6 主说∶“儿子要尊敬父亲,仆人要尊敬主人;如果我是你们的父亲,我的尊严在哪里?如果我是你们的主人,为什么没有人敬畏我?这是我-全能的主对你们-藐视我的名的祭司们讲的话。
6 O filho honra o pai, e o servo, ao seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? — diz o Senhor dos Exércitos a vós outros, ó sacerdotes que desprezais o meu nome. Vós dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?
7 “你们一面把不洁净的食物献在我的祭坛上,一面在心里想∶‘对主的供桌用不着敬畏。’却还要说∶‘我们在哪件事上玷污你了呢?’
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e ainda perguntais: Em que te havemos profanado? Nisto, que pensais: A mesa do Senhor é desprezível.
8 你们将瞎眼的动物献作祭物,难道这不是邪恶?你们将跛腿的、有病的动物献作祭物,难道这不是邪恶?如果你们把这样的牲畜献给行政官,他会不会喜欢,对你们表示感谢?”
8 Quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não é isso mal? E, quando trazeis o coxo ou o enfermo, não é isso mal? Ora, apresenta-o ao teu governador; acaso, terá ele agrado em ti e te será favorável? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 现在,去祈求上帝施恩吧!好让他怜悯我们。你们献上这样的祭品,难道主会对你们有好感?
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, que nos conceda a sua graça; mas, com tais ofertas nas vossas mãos, aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 全能的主说∶“我情愿你们当中有人关上我的殿门,好让你们不再徒劳地去点燃我的祭坛上的火。我不喜欢你们,你们经手献上的礼物没有一样是我所喜欢的。
10 Tomara houvesse entre vós quem feche as portas, para que não acendêsseis, debalde, o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oferta.
11 “世界各国的人都尊崇我,他们在各地向我焚香敬拜,并献上洁净的祭物。我在全世界都受尊崇。
11 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar lhe é queimado incenso e trazidas ofertas puras, porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “而你们竟亵渎我!你们说∶‘主在圣殿里的供桌是可以亵渎的,对上面的供物可以不必太在乎。’
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é imunda, e o que nela se oferece, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 你们还说∶‘这太烦人了!’并对此嗤之以鼻。你们把偷来的、跛脚的、生病的动物献给我,难道我会接受这些东西吗?
13 E dizeis ainda: Que canseira! E me desprezais, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o dilacerado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta. Aceitaria eu isso da vossa mão? — diz o Senhor .
14 诡诈的人庄重许愿,要把羊群中完好的公羊献给我,却献上残疾的羊,他受到诅咒!因为我是至高的君王,世上万国都要敬畏我。”全能的主这样宣布了。
14 Pois maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.