Malaquias 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 以下是主藉玛拉基传给以色列人的默示。
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus mandou Malaquias entregar ao povo de Israel.
2 主说∶“我爱你们。”而你们却问∶“你曾怎样爱我们的呢?”
2 O Senhor diz ao seu povo: — Eu sempre amei vocês. Mas eles perguntam: — Como podemos saber que tu nos amas? Deus responde: — Esaú e Jacó eram irmãos, no entanto, eu tenho amado Jacó e os seus descendentes,
3 厌恶以扫。我使以扫的山地一片荒凉,把他的产业交给了旷野的野狗。”
3 mas tenho odiado Esaú e os seus descendentes. Eu fiz com que a região montanhosa de Esaú virasse um deserto, e agora as suas terras só prestam para animais selvagens morarem nelas.
4 以东人也许会说∶“虽然我们被打垮了,但我们一定能重新兴起,重建被摧毁的一切。”
4 Se os descendentes de Esaú, isto é, os edomitas, disserem: “As nossas cidades estão em ruínas, mas nós vamos construí-las de novo”, o Senhor Todo-Poderoso responderá: “Se eles construírem, eu destruirei. A terra deles será chamada de ‘terra da maldade’ e de ‘nação com quem o Senhor está irado para sempre’.”
5 你们会亲眼看到这一切,并且说∶“主是伟大的,他的伟大超越了以色列的国界。”
5 O povo de Israel vai ver isso acontecer, e todos dirão: — O
6 主说∶“儿子要尊敬父亲,仆人要尊敬主人;如果我是你们的父亲,我的尊严在哪里?如果我是你们的主人,为什么没有人敬畏我?这是我-全能的主对你们-藐视我的名的祭司们讲的话。
6 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — O filho respeita o pai, e o escravo respeita o seu senhor. Se eu sou o pai de vocês, por que é que vocês não me respeitam? Se eu sou o seu senhor, por que não me
7 “你们一面把不洁净的食物献在我的祭坛上,一面在心里想∶‘对主的供桌用不着敬畏。’却还要说∶‘我们在哪件事上玷污你了呢?’
7 Foi com o alimento impuro que vocês me ofereceram no altar. E vocês ainda perguntam: “Como é que estamos te ofendendo?” Pois vocês me ofendem quando acham que têm o direito de profanar o meu altar.
8 你们将瞎眼的动物献作祭物,难道这不是邪恶?你们将跛腿的、有病的动物献作祭物,难道这不是邪恶?如果你们把这样的牲畜献给行政官,他会不会喜欢,对你们表示感谢?”
8 E me ofendem também porque pensam que não faz mal me oferecerem animais cegos, aleijados ou doentes. Pois procurem oferecer um animal desses ao governador! Acham que ele o aceitaria com prazer e atenderia os seus pedidos? Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
9 现在,去祈求上帝施恩吧!好让他怜悯我们。你们献上这样的祭品,难道主会对你们有好感?
9 Agora, sacerdotes, orem a Deus e peçam que ele nos abençoe. Mas será que ele vai atender quando vocês estão apresentando ofertas como essas?
10 全能的主说∶“我情愿你们当中有人关上我的殿门,好让你们不再徒劳地去点燃我的祭坛上的火。我不喜欢你们,你们经手献上的礼物没有一样是我所喜欢的。
10 O Senhor Todo-Poderoso diz aos sacerdotes: — Gostaria que um de vocês fechasse as portas do Templo. Assim vocês não acenderiam mais fogo inutilmente no meu altar. Eu não estou satisfeito com vocês; não vou aceitar as suas ofertas.
11 “世界各国的人都尊崇我,他们在各地向我焚香敬拜,并献上洁净的祭物。我在全世界都受尊崇。
11 Eu sou adorado em todos os países do mundo, e em todos os lugares queimam incenso em minha honra e me oferecem sacrifícios puros . Todos me honram.
12 “而你们竟亵渎我!你们说∶‘主在圣殿里的供桌是可以亵渎的,对上面的供物可以不必太在乎。’
12 Mas vocês me ofendem quando pensam que têm o direito de profanar o meu altar e que os sacrifícios que oferecem não valem nada.
13 你们还说∶‘这太烦人了!’并对此嗤之以鼻。你们把偷来的、跛脚的、生病的动物献给我,难道我会接受这些东西吗?
13 Vocês dizem: “Já estamos cansados de tudo isso!” e riem de mim e me tratam com desprezo. E ainda me oferecem um animal roubado ou um animal aleijado ou doente. Vocês acham que eu, o Senhor , vou aceitar isso?
14 诡诈的人庄重许愿,要把羊群中完好的公羊献给我,却献上残疾的羊,他受到诅咒!因为我是至高的君王,世上万国都要敬畏我。”全能的主这样宣布了。
14 Maldito seja o mentiroso que me promete um animal perfeito do seu rebanho, mas oferece em sacrifício um animal defeituoso! Eu sou o Rei poderoso, e todas as nações me honram. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.