Levítico 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “以下是关于赎过祭的条例。这是至圣的条例。
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 要在宰杀烧化祭祭牲的地方宰杀赎过祭祭牲,要把它的血洒在祭坛的周围。
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 所有的脂肪都要献给主∶肥尾巴、包着内脏的脂肪、
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 两个腰子和包在腰子上的脂肪,以及肝的最好部分要一并取下来,
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 由祭司在祭坛上烧化,作为食祭献给主。这是赎过祭。
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 所有祭司家族中的男子都可以吃这赎过祭。他们必须在圣所吃这赎过祭。这是至圣的条例。
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 与赎罪祭一样,赎过祭也属于主持祭礼的祭司。这一条例是相同的。
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 当祭司为某个人奉献烧化祭时,祭牲的皮归祭司所有;
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 各种素祭-无论是炉子烘的,煎锅煎的,还是平锅烤的,都归主持祭礼的祭司所有。
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 但是生的素祭,无论是调油的还是干的,要归亚伦宗族所有的祭司平均分配。
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 “以下是向主献平安祭的条例。
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 如果有人向主献平安祭感恩,除了祭牲外,还要献上无酵饼,也就是调油的圈饼、涂油的薄饼和用上等面粉浸油作成的饼。
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 此外,还要献上一些有酵的饼。
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 他要从这些祭物中各拿一份作为礼物献给主,这份礼物归那弹洒平安祭的血的祭司所有。
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 “为感恩而献的平安祭要在奉献的当天吃掉,任何部分都不可留到第二天早晨。
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 如果是为还愿或自愿向主献的祭,祭物可以在献祭的当天吃,剩下的也可以留到第二天再吃。
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 如果还有剩余的,必须在第三天烧掉。
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 如果第三天还吃这祭肉,上帝就不接受他所献的祭,他所献的就不算作祭品,它是不洁净的,凡吃了的人都要承受罪罚。
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 接触了不洁净东西的祭肉不可以吃,必须用火烧掉,洁净的人可以吃其他祭肉。
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 不洁净的人如果吃了平安祭的肉,就必须把他从上帝的子民中除名。
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 如果有人接触了不洁净的东西,无论是人的秽物还是不洁净的动物或是不洁净的可憎之物,他又吃了这献给主的平安祭的肉,必须把他从主的子民中除名。”
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 主对摩西说∶
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 “你晓喻以色列人∶‘你们不可吃牛、绵羊或山羊的脂肪。
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 自然死去或被野兽咬死的动物的脂肪也不可吃,但可以用作其他用途。
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 任何人吃了本应作为食祭献给主的牲畜的脂肪,必须把他从主的子民中除名。
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 你们无论住在哪里,都不可吃鸟或兽的血。
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 凡吃这血的人,必须把他从主的子民中除名。’”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 主对摩西说∶
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “你晓喻以色列人∶‘凡向主献平安祭的人必须把其中的一部分作为食祭献给主。
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 他必须亲自把主的食祭-脂肪和胸肉送来,胸肉作为举祭,
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 脂肪由祭司在祭坛上烧化;胸肉归亚伦及其后代所有。
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 — ausente —
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 — ausente —
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 我接受了以色列人献给我的平安祭,把其中作为举祭的胸肉和作为自愿祭的后腿赐给了亚伦和他的后代,作为他们世世代代在色列人当中的应得之份。
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 自亚伦和他的后代被膏立为主的祭司之日起,这就是他们从主的食祭中分得的应得之份。
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 从膏立祭司的那天起,主就命令以色列人把这份祭物分给祭司,作为他们的应得之份。以色列人要永远遵守这一条例。’”
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 以上是有关烧化祭、素祭、赎罪祭、赎过祭、平安祭和承接圣职时献祭的条例。
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 这些条例是主在西乃旷野命令以色列人向主献祭时,在西乃山上向摩西颁布的。
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.