Levítico 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 主对摩西说∶
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “你告诫亚伦和他的儿子们,他们要尊重以色列人献给我的圣物,以免亵渎我的圣名;我是主。
2 Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 你要晓喻他们∶‘从现在起,你们的后代中凡在不洁净期间靠近或触摸了以色列人献给我的圣物的人,都要把他从面前除掉。(即解除他的祭司职务)这是你们世世代代要遵守的条例。我是主。
3 Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 亚伦的后代中凡患有恶性皮肤病和漏症的人,在洁净以前都不可吃归圣的祭物。凡接触了被死尸污染过的东西、有过射精行为、
4 Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmen
5 触碰了礼仪上不洁净的爬虫类,或接触过有任何不洁行为的人,那么,这个人就是不洁净的,
5 ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,
6 他要在有上述不洁行为的当天不洁净到傍晚。在这期间,在沐浴净身之前他不可以吃圣祭物,
6 o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água
7 直到太阳下山后才算洁净。然后,他就可以吃圣祭物了,因为这本是他的应得之份。
7 e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
8 祭司不可吃自毙的或被其他动物咬死的动物,以免玷污自己。我是主。
8 Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 祭司必须谨守我的律例,以免因违犯条律而获罪致死。我是拣选他们归圣的主。
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 ‘祭司家族以外的人不可吃圣祭物。来访的客人和祭司的雇工都不可吃圣祭物。
10 Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
11 但祭司用钱买来的奴仆和家生的奴仆可以吃祭司分得的圣祭物。
11 Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão.
12 祭司的女儿如果嫁给了非祭司的人,她就不可以再吃圣祭物。
12 Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas.
13 但是,一旦她成了寡妇或离了婚,又没有子女,重新回到父家居住,她就可以吃她父亲分得的圣祭物。而任何祭司家族以外的人都不许吃这圣祭物。
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 如果有人无意中吃了圣祭物,他必须按原价再加上五分之一赔还祭司。
14 Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada.
15 但祭司必须尊重以色列人献给主的圣祭物,
15 Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor,
16 他们不可让以色列人吃这圣祭物而导致他们受罚,因为我已经使这圣祭物归圣;我是主。’”
16 nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 主对摩西说∶
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “你晓喻亚伦和他的儿子们以及全体以色列人∶‘任何以色列人或寄居在以色列的外族人向主献上烧化祭作为还愿的祭品或作为自愿献上的祭品时,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 祭牲必须是没有残疾的公牛、公绵羊或公山羊,这样,我才会接纳你们的奉献。
19 para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 你们不可献上任何有生理缺陷的动物,因为我不会接纳这样的祭品。
20 Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor.
21 如果有人向主献上平安祭还愿或作为自愿献上的祭品,必须是没有残疾和生理缺陷的祭牲。
21 E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 不可把瞎眼的、瘸腿的、残废的、或有癣、疥一类皮肤病的动物作为祭牲献给主。不可把这类祭牲献到祭坛上作为食祭献给主。
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 发育不全或畸形的公牛或羊羔可以献作自愿祭,但不能献作还愿祭。
23 Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito.
24 不可把睾丸损伤、压碎、被扯掉或骟除过的动物献给主,在你们境内不准发生这种事。
24 Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
25 不可将从外国人那里得到的这类畜牲作为食祭献给你们的上帝,因为它已经受过某些伤损,是不健全的动物。我不接受它们。’”
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor.
26 主对摩西说
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “要让刚出生的小公牛、小绵羊或小山羊跟母牛或母羊在一起呆七天,在第八天或第八天以后,你们才可以把它作为食祭献给主。
27 Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 不可在同一天宰杀母牛和它的小牛以及母羊和它的小羊。
28 Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia.
29 向主献感恩祭的时候,必须按照条例奉献,使它能蒙主悦纳。
29 E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
30 祭肉要在当天吃掉,不可留到第二天早晨。我是主。
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 你们要谨守我的律法,并遵行不误。我是主。
31 Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 你们要尊崇我的圣名。以色列人要以我为神圣。我是拣选你们归圣的主。
32 Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 是我把你们领出了埃及,作你们的上帝。我是主。”
33 que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.