Levítico 20

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主对摩西说∶
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “你晓喻以色列人∶‘任何把自己的儿女祭献给摩洛的人,无论是以色列人还是寄居在以色列的外族人,都必须处死。会众要用石头打死他。
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 我要摒弃这人,把他从他的族人中除名。因为他把自己的亲生子女献给摩洛的行为玷污了我的圣所,亵渎了我的名。
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 如果当地人对他的行为佯装不见,不处死他,
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 我就要把这人从他的族人中除掉,也要除掉那些跟他一起出卖自己去拜摩洛的人。
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 ‘任何召鬼求卦的人都是对我不忠的人。我要摒弃他们,把他们从他的民众中除名。
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 你们要使自己圣洁,并且要始终保持圣洁。我是主,是你们的上帝。
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 你们一定要谨守我的律法,遵行不误。我是使你们归圣的主。
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 咒骂父母的人必须处死;他咒骂了自己的亲生父母,罪有应得。
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 ‘如果有人与他人之妻通奸,奸夫淫妇都必须处死。
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 如果有人与他父亲的妻子通奸,他就侮辱了他的父亲,两人都必须处死。他们罪有应得。
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 如果有人与儿媳通奸,两人都必须处死,他们犯了乱伦之罪,罪有应得。
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 如果男人与男人有性关系,两人都必须处死。因为这是上帝所憎恶的事。他们罪有应得。
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 如果有人同时娶了母女两人,就犯了大恶。三人都必须用火烧死,以杜绝你们当中的这种罪恶。
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 — ausente —
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 — ausente —
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 ‘如果有人娶了同父异母或同母异父的姐妹,彼此有了性关系,他们就做了可耻的事;必须在公众面前把他们公开除名。这人与自己的姐妹有了性关系,必须承受罪罚。
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 如果有人与经期内的女人性交,他就暴露了她的血源,而她也暴露了自己的血源,两人都要从他们各自的族人中除名。
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 不可与姑母或姨母发生性关系,这是近亲通奸,必须承受罪罚。
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 如果有人与伯母或叔母发生性关系,他就侮辱了他的伯父或叔父,他和他的伯母或叔母都要承受罪罚。他们将终生不育。
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 如果有人娶了自己的兄嫂或弟媳,就犯了不洁之罪。他侮辱了自己的兄弟,他们将终生不育。
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 ‘你们一定要谨守我所有的律法和诫命,并遵行不误。这样,我要领你们去的那块土地就不会摒弃你们。
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 你们不可效法我在你们面前驱赶走的那些异族人的习俗,他们犯了上述的罪,所以我憎恶他们。
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 我对你们说过,你们将占有他们的土地,我将把它赐给你们作为你们的产业。这是一块流奶与蜜的富饶之地。我是主,是你们的上帝,我从众多的民族中拣选了你们,
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 因此,你们一定要区分洁净与不洁净的动物和鸟类,不可吃我指定为不洁净的动物、鸟类和爬虫类,以免玷污自己。
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 你们要为我保持圣洁,因为我是圣洁的,我是主。我从众多的民族中拣选了你们作为我的子民。
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 ‘凡召鬼求卦的人,无论男女都必须处死;会众要用石头打死他们。他们罪有应得。’”
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.