Levítico 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 亚伦的儿子拿答和亚比户各自拿着自己的香炉,放入香火,把这未经主认可的火献给主。
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 主降下天火,把他们烧死在主的面前。
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 摩西对亚伦说∶“这就是主曾宣喻的旨意∶‘侍奉我的人必须尊重我的神圣,所有的人都必须尊崇我。’”亚伦默然不语。
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 摩西把乌薛的儿子米沙利和以利撒反叫来(乌薛是亚伦的叔叔),告诉他们∶“把你们亲属的尸体抬出圣所,放到营外去。”
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 他们遵照摩西的命令,抓住尸体的袍子把他们抬到营外。
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说∶“你们不可因这事悲痛而披头散发,撕裂衣服,否则你们必死,主也会迁怒于全体会众。但你们的亲属和全体以色列人可以为主降火烧死拿答和亚比户尽哀。
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 你们不可走出圣幕,否则你们必死,因为主的膏油已经使你们归圣。”亚伦和他的儿子们遵照摩西的吩咐行事。
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 主对亚伦说∶
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “你和你的儿子们进入圣幕时不可喝酒,无论浓酒或淡酒都不可喝;否则你们必死。这是你们世世代代都要遵守的条例。
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 因为你们要辨别圣俗,区分洁净和不洁净之物,
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 还要用主藉摩西颁给以色列人的律法去教导他们。”
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 摩西吩咐亚伦和他剩下的两个儿子以利亚撒和以他玛∶“你们要将献给主的食祭里剩下的素祭做成无酵饼,并在祭坛的旁边吃掉它。因为这是至圣之物,
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 是你和你的儿子在献给主的食祭中的应得之份,你们一定要在圣处吃掉它。这是主给我的命令。
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 但是作为举祭的胸肉和作为特殊贡品的腿肉则可以在其他洁净的地方吃。你和你的儿女都可以吃。因为这是以色列人所献的平安祭中你们的应得之份。
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 他们要在向主献上作为食祭的脂肪的同时向主献上作为举祭的胸肉和作为特殊贡品的腿肉,这是你和你的后代世世代代的应得之份。这是主的命令。”
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 摩西查问那只作赎罪祭的公山羊,发现那羊已经烧化了。摩西对亚伦的另两个儿子以利亚撒和以他玛发怒,责问他们∶
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 “你们为什么不在圣所吃掉这赎罪祭?这是至圣之物。上帝把它赐给你们,就是要用它在主的面前为会众行赎罪礼,好除去他们的罪。
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 既然这祭牲的血没有带进圣处,你们就应该按照我的命令在圣处吃掉祭肉。”
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 亚伦答道∶“今天,他们向主献了赎罪祭和烧化祭,而我却遭了这样的灾。如果我今天吃了赎罪祭,主就会满意吗?”
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 摩西听了也表示同意。
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.