Levítico 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 亚伦的儿子拿答和亚比户各自拿着自己的香炉,放入香火,把这未经主认可的火献给主。
1 Ora, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
2 主降下天火,把他们烧死在主的面前。
2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
3 摩西对亚伦说∶“这就是主曾宣喻的旨意∶‘侍奉我的人必须尊重我的神圣,所有的人都必须尊崇我。’”亚伦默然不语。
3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
4 摩西把乌薛的儿子米沙利和以利撒反叫来(乌薛是亚伦的叔叔),告诉他们∶“把你们亲属的尸体抬出圣所,放到营外去。”
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 他们遵照摩西的命令,抓住尸体的袍子把他们抬到营外。
5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说∶“你们不可因这事悲痛而披头散发,撕裂衣服,否则你们必死,主也会迁怒于全体会众。但你们的亲属和全体以色列人可以为主降火烧死拿答和亚比户尽哀。
6 Então disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 你们不可走出圣幕,否则你们必死,因为主的膏油已经使你们归圣。”亚伦和他的儿子们遵照摩西的吩咐行事。
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 主对亚伦说∶
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 “你和你的儿子们进入圣幕时不可喝酒,无论浓酒或淡酒都不可喝;否则你们必死。这是你们世世代代都要遵守的条例。
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
10 因为你们要辨别圣俗,区分洁净和不洁净之物,
10 não somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
11 还要用主藉摩西颁给以色列人的律法去教导他们。”
11 mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
12 摩西吩咐亚伦和他剩下的两个儿子以利亚撒和以他玛∶“你们要将献给主的食祭里剩下的素祭做成无酵饼,并在祭坛的旁边吃掉它。因为这是至圣之物,
12 Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
13 是你和你的儿子在献给主的食祭中的应得之份,你们一定要在圣处吃掉它。这是主给我的命令。
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 但是作为举祭的胸肉和作为特殊贡品的腿肉则可以在其他洁净的地方吃。你和你的儿女都可以吃。因为这是以色列人所献的平安祭中你们的应得之份。
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
15 他们要在向主献上作为食祭的脂肪的同时向主献上作为举祭的胸肉和作为特殊贡品的腿肉,这是你和你的后代世世代代的应得之份。这是主的命令。”
15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
16 摩西查问那只作赎罪祭的公山羊,发现那羊已经烧化了。摩西对亚伦的另两个儿子以利亚撒和以他玛发怒,责问他们∶
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
17 “你们为什么不在圣所吃掉这赎罪祭?这是至圣之物。上帝把它赐给你们,就是要用它在主的面前为会众行赎罪礼,好除去他们的罪。
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
18 既然这祭牲的血没有带进圣处,你们就应该按照我的命令在圣处吃掉祭肉。”
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
19 亚伦答道∶“今天,他们向主献了赎罪祭和烧化祭,而我却遭了这样的灾。如果我今天吃了赎罪祭,主就会满意吗?”
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradável aos olhos do Senhor?
20 摩西听了也表示同意。
20 Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.