Levítico 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 亚伦的儿子拿答和亚比户各自拿着自己的香炉,放入香火,把这未经主认可的火献给主。
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e sobre este, incenso, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 主降下天火,把他们烧死在主的面前。
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 摩西对亚伦说∶“这就是主曾宣喻的旨意∶‘侍奉我的人必须尊重我的神圣,所有的人都必须尊崇我。’”亚伦默然不语。
3 E falou Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor disse: Mostrarei a minha santidade naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão se calou.
4 摩西把乌薛的儿子米沙利和以利撒反叫来(乌薛是亚伦的叔叔),告诉他们∶“把你们亲属的尸体抬出圣所,放到营外去。”
4 Então, Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 他们遵照摩西的命令,抓住尸体的袍子把他们抬到营外。
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说∶“你们不可因这事悲痛而披头散发,撕裂衣服,否则你们必死,主也会迁怒于全体会众。但你们的亲属和全体以色列人可以为主降火烧死拿答和亚比户尽哀。
6 Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não desgrenheis os cabelos, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que o Senhor suscitou.
7 你们不可走出圣幕,否则你们必死,因为主的膏油已经使你们归圣。”亚伦和他的儿子们遵照摩西的吩咐行事。
7 Não saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 主对亚伦说∶
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 “你和你的儿子们进入圣幕时不可喝酒,无论浓酒或淡酒都不可喝;否则你们必死。这是你们世世代代都要遵守的条例。
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos não bebereis quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 因为你们要辨别圣俗,区分洁净和不洁净之物,
10 para fazerdes diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo
11 还要用主藉摩西颁给以色列人的律法去教导他们。”
11 e para ensinardes aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por intermédio de Moisés.
12 摩西吩咐亚伦和他剩下的两个儿子以利亚撒和以他玛∶“你们要将献给主的食祭里剩下的素祭做成无酵饼,并在祭坛的旁边吃掉它。因为这是至圣之物,
12 Disse Moisés a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a, sem fermento, junto ao altar, porquanto coisa santíssima é.
13 是你和你的儿子在献给主的食祭中的应得之份,你们一定要在圣处吃掉它。这是主给我的命令。
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 但是作为举祭的胸肉和作为特殊贡品的腿肉则可以在其他洁净的地方吃。你和你的儿女都可以吃。因为这是以色列人所献的平安祭中你们的应得之份。
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas, porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 他们要在向主献上作为食祭的脂肪的同时向主献上作为举祭的胸肉和作为特殊贡品的腿肉,这是你和你的后代世世代代的应得之份。这是主的命令。”
15 A coxa da oferta e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida perante o Senhor , o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos, como o Senhor tem ordenado.
16 摩西查问那只作赎罪祭的公山羊,发现那羊已经烧化了。摩西对亚伦的另两个儿子以利亚撒和以他玛发怒,责问他们∶
16 Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que já era queimado; portanto, indignando-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, disse:
17 “你们为什么不在圣所吃掉这赎罪祭?这是至圣之物。上帝把它赐给你们,就是要用它在主的面前为会众行赎罪礼,好除去他们的罪。
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vós outros, para levardes a iniquidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor .
18 既然这祭牲的血没有带进圣处,你们就应该按照我的命令在圣处吃掉祭肉。”
18 Eis que desta oferta não foi trazido o seu sangue para dentro do santuário; certamente, devíeis tê-la comido no santuário, como eu tinha ordenado.
19 亚伦答道∶“今天,他们向主献了赎罪祭和烧化祭,而我却遭了这样的灾。如果我今天吃了赎罪祭,主就会满意吗?”
19 Respondeu Arão a Moisés: Eis que, hoje, meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor ; e tais coisas me sucederam; se eu, hoje, tivesse comido a oferta pelo pecado, seria isso, porventura, aceito aos olhos do Senhor ?
20 摩西听了也表示同意。
20 O que ouvindo Moisés, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.