Lucas 19
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 耶稣进了耶利哥,从城里经过。
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 那里有一个叫撒该的税吏长,非常有钱。
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 他很想看看耶稣是怎样的一个人。可是,因为他身材短小,所以人群总是挡着他的视线。
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 无奈,他只好跑到人们前头,在耶稣将要经过的那条路上,爬上了路边的一棵桑树,以便能够看到耶稣。耶稣走到那棵树下时,抬起头对撒该说:
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 “撒该,赶快下来吧,我今天要住在你家里。”
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 于是撒该赶紧从树上下来,满心欢喜地迎接耶稣的到来。
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 人们看到这个情景,就开始抱怨道∶“耶稣竟然到罪人家做客!”
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 撒该垂手直立在耶稣的面前,对主说∶“主啊,您看,我将把我财产的一半分给穷人,如果我骗取了谁的东西的话,我会多还给他四倍的东西。”
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 耶稣对他说∶“今天,拯救光顾了这所房子,因为这个人也是亚伯拉罕的儿子。
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 因为人子来到这里,是要寻找和挽救迷失的人们的。”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 人们正在听这些话时,耶稣继续给他们讲寓言,因为他已接近耶路撒冷了,而且也因为人们认为上帝王国马上就要来临了。
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 耶稣说∶“从前,一个贵族出身的人要到一个很远的一个国家去领受封王的任命,然后再回到自己的王国。
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 临走之前,他叫来他仆人中的十个人,交给他们每个人十袋钱,说∶‘你们用这些钱去做买卖,直到我回来。’
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 他的公民都非常恨他,他们便打发使者随后去说∶‘我们不要这个人作我们的王!’
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 但是,他还是被封了王,并返回了家乡。他派人叫来了那几个拿着他的钱的仆人,想知道他们赚了多少利润。
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 第一个仆人走过来,说∶‘主人啊,我用您给我的十袋钱赚了十袋钱。’
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 主人便对他说∶‘干得很好,我的好仆人,因为你在小事上能令人信赖,那么我要委派你管理十座城。’
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 第二个仆人过来说∶‘主人,我用你的钱赚了五袋的钱。’
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 主人便对他说∶‘那么你来掌管五个城。’
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 然后,第三个仆人过来说∶‘主人,这是你的钱,我用手帕把它包起来藏着。
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 我很害怕你,因为你是个苛刻的人。你掠夺别人挣来的钱,收获别人种好的庄稼。’
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 主人对他说∶‘你这个恶仆。我要用你自己的话来定你的罪。既然你说,你知道我是个苛刻的人,掠夺别人挣来的钱、收获别人种好的庄稼,
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 那么,你为什么不把我的钱存到银行里去呢?要是那样的话,我回来时还可以得到利息呢!’
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 他又转身对站在旁边的人说∶‘把他手里那袋钱拿过来,把它交给有十袋钱的那个人。’
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 他们对他说∶‘主人,他已经有了十袋钱了!’
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 主人回答道∶‘我告诉你们吧:那已经有的人将被给予的更多;而那没有利用自己所有的人,甚至连他原有的也要被拿走。
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 但是,对我的敌人来说,既然他们不愿意让我作他们的王,就把他们都带来,在我面前把他们杀掉。’”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 说完这些话后,耶稣继续向耶路撒冷走去。
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 当他们快到橄榄山下的伯法其和伯大尼城镇时,耶稣派出两个门徒,对他们说:
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 “你们俩个到前面的那个村子里去,当你们进村后会看到一匹小公马,拴在一棵树上,它从未被人骑过。你们解开缰绳,把它牵到我这里来。
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 如果有人问你们∶‘你们为什么要解开它的缰绳?’你们就说∶‘主需要它。’”
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 被派去的两个人去了,他们发现一切正如耶稣告诉他们的那样。
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 他们解那匹马驹时,马的主人们对他们说∶“为什么你们要解开它呢?”
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 他们答道∶“主需要它。”
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 然后他们把它牵到了耶稣面前,他们把自己的斗篷铺在马驹的背上,又把耶稣扶了上去。
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 耶稣前进时,人们把他们的斗篷铺在地上。
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 耶稣向耶路撒冷走近,他已到橄榄下坡附近,门徒们都因为他们所看到的奇迹,兴高采烈地高声赞美着上帝。
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 他们说∶“愿奉主的名义而来的国王得到祝福!愿天上和平,愿荣耀属于至高无上的上帝!”
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 人群中有一些法利赛人却对耶稣说∶“老师,吩咐你的门徒们不要说这些话吧!”
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 可耶稣却回答说∶“我告诉你们吧,如果他们不作声,这些石头都会喊叫起来!”
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 耶稣他们走近了耶路撒冷城,他看到此城,就为它痛哭起来,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 他说∶“但愿今天你们知道什么将给你们带来和平,但是现在,它却向你们隐藏着。
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 那些日子将要降临到你们身上,你的敌人会在你的周围筑起壁障,他们将把你包围起来,从四面八方围困你,
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 他们会消灭城里的你和你们所有的人,将你的城池夷为平地,这是因为你们不曾认出上帝的时代来到了你们的身边。”
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 耶稣走进大殿院里把在那里做买卖的人都赶了出来,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 对他们说∶“《经》上记载着∶‘我的大殿将是祈告的大殿。’但是你们却把它变成贼窝了!”
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 耶稣每天在大殿院里教导人们。祭司长、律法师和人们的首领都在设法要杀害他,
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 可是他们找不到杀害他的办法来,因为所有的百姓都听耶稣的话。
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.