Lucas 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶稣进了耶利哥,从城里经过。
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 那里有一个叫撒该的税吏长,非常有钱。
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 他很想看看耶稣是怎样的一个人。可是,因为他身材短小,所以人群总是挡着他的视线。
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 无奈,他只好跑到人们前头,在耶稣将要经过的那条路上,爬上了路边的一棵桑树,以便能够看到耶稣。耶稣走到那棵树下时,抬起头对撒该说:
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 “撒该,赶快下来吧,我今天要住在你家里。”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 于是撒该赶紧从树上下来,满心欢喜地迎接耶稣的到来。
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 人们看到这个情景,就开始抱怨道∶“耶稣竟然到罪人家做客!”
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 撒该垂手直立在耶稣的面前,对主说∶“主啊,您看,我将把我财产的一半分给穷人,如果我骗取了谁的东西的话,我会多还给他四倍的东西。”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 耶稣对他说∶“今天,拯救光顾了这所房子,因为这个人也是亚伯拉罕的儿子。
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 因为人子来到这里,是要寻找和挽救迷失的人们的。”
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 人们正在听这些话时,耶稣继续给他们讲寓言,因为他已接近耶路撒冷了,而且也因为人们认为上帝王国马上就要来临了。
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 耶稣说∶“从前,一个贵族出身的人要到一个很远的一个国家去领受封王的任命,然后再回到自己的王国。
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 临走之前,他叫来他仆人中的十个人,交给他们每个人十袋钱,说∶‘你们用这些钱去做买卖,直到我回来。’
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 他的公民都非常恨他,他们便打发使者随后去说∶‘我们不要这个人作我们的王!’
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 但是,他还是被封了王,并返回了家乡。他派人叫来了那几个拿着他的钱的仆人,想知道他们赚了多少利润。
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 第一个仆人走过来,说∶‘主人啊,我用您给我的十袋钱赚了十袋钱。’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 主人便对他说∶‘干得很好,我的好仆人,因为你在小事上能令人信赖,那么我要委派你管理十座城。’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 第二个仆人过来说∶‘主人,我用你的钱赚了五袋的钱。’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 主人便对他说∶‘那么你来掌管五个城。’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 然后,第三个仆人过来说∶‘主人,这是你的钱,我用手帕把它包起来藏着。
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 我很害怕你,因为你是个苛刻的人。你掠夺别人挣来的钱,收获别人种好的庄稼。’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 主人对他说∶‘你这个恶仆。我要用你自己的话来定你的罪。既然你说,你知道我是个苛刻的人,掠夺别人挣来的钱、收获别人种好的庄稼,
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 那么,你为什么不把我的钱存到银行里去呢?要是那样的话,我回来时还可以得到利息呢!’
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 他又转身对站在旁边的人说∶‘把他手里那袋钱拿过来,把它交给有十袋钱的那个人。’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 他们对他说∶‘主人,他已经有了十袋钱了!’
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 主人回答道∶‘我告诉你们吧:那已经有的人将被给予的更多;而那没有利用自己所有的人,甚至连他原有的也要被拿走。
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 但是,对我的敌人来说,既然他们不愿意让我作他们的王,就把他们都带来,在我面前把他们杀掉。’”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 说完这些话后,耶稣继续向耶路撒冷走去。
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 当他们快到橄榄山下的伯法其和伯大尼城镇时,耶稣派出两个门徒,对他们说:
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 “你们俩个到前面的那个村子里去,当你们进村后会看到一匹小公马,拴在一棵树上,它从未被人骑过。你们解开缰绳,把它牵到我这里来。
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 如果有人问你们∶‘你们为什么要解开它的缰绳?’你们就说∶‘主需要它。’”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 被派去的两个人去了,他们发现一切正如耶稣告诉他们的那样。
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 他们解那匹马驹时,马的主人们对他们说∶“为什么你们要解开它呢?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 他们答道∶“主需要它。”
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 然后他们把它牵到了耶稣面前,他们把自己的斗篷铺在马驹的背上,又把耶稣扶了上去。
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 耶稣前进时,人们把他们的斗篷铺在地上。
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 耶稣向耶路撒冷走近,他已到橄榄下坡附近,门徒们都因为他们所看到的奇迹,兴高采烈地高声赞美着上帝。
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 他们说∶“愿奉主的名义而来的国王得到祝福!愿天上和平,愿荣耀属于至高无上的上帝!”
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 人群中有一些法利赛人却对耶稣说∶“老师,吩咐你的门徒们不要说这些话吧!”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 可耶稣却回答说∶“我告诉你们吧,如果他们不作声,这些石头都会喊叫起来!”
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 耶稣他们走近了耶路撒冷城,他看到此城,就为它痛哭起来,
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 他说∶“但愿今天你们知道什么将给你们带来和平,但是现在,它却向你们隐藏着。
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 那些日子将要降临到你们身上,你的敌人会在你的周围筑起壁障,他们将把你包围起来,从四面八方围困你,
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 他们会消灭城里的你和你们所有的人,将你的城池夷为平地,这是因为你们不曾认出上帝的时代来到了你们的身边。”
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 耶稣走进大殿院里把在那里做买卖的人都赶了出来,
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 对他们说∶“《经》上记载着∶‘我的大殿将是祈告的大殿。’但是你们却把它变成贼窝了!”
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 耶稣每天在大殿院里教导人们。祭司长、律法师和人们的首领都在设法要杀害他,
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 可是他们找不到杀害他的办法来,因为所有的百姓都听耶稣的话。
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.