Lucas 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶稣进了耶利哥,从城里经过。
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 那里有一个叫撒该的税吏长,非常有钱。
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 他很想看看耶稣是怎样的一个人。可是,因为他身材短小,所以人群总是挡着他的视线。
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 无奈,他只好跑到人们前头,在耶稣将要经过的那条路上,爬上了路边的一棵桑树,以便能够看到耶稣。耶稣走到那棵树下时,抬起头对撒该说:
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 “撒该,赶快下来吧,我今天要住在你家里。”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 于是撒该赶紧从树上下来,满心欢喜地迎接耶稣的到来。
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 人们看到这个情景,就开始抱怨道∶“耶稣竟然到罪人家做客!”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 撒该垂手直立在耶稣的面前,对主说∶“主啊,您看,我将把我财产的一半分给穷人,如果我骗取了谁的东西的话,我会多还给他四倍的东西。”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 耶稣对他说∶“今天,拯救光顾了这所房子,因为这个人也是亚伯拉罕的儿子。
9 Então Jesus lhe disse:
10 因为人子来到这里,是要寻找和挽救迷失的人们的。”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 人们正在听这些话时,耶稣继续给他们讲寓言,因为他已接近耶路撒冷了,而且也因为人们认为上帝王国马上就要来临了。
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 耶稣说∶“从前,一个贵族出身的人要到一个很远的一个国家去领受封王的任命,然后再回到自己的王国。
12 Por isso, Jesus disse:
13 临走之前,他叫来他仆人中的十个人,交给他们每个人十袋钱,说∶‘你们用这些钱去做买卖,直到我回来。’
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 他的公民都非常恨他,他们便打发使者随后去说∶‘我们不要这个人作我们的王!’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 但是,他还是被封了王,并返回了家乡。他派人叫来了那几个拿着他的钱的仆人,想知道他们赚了多少利润。
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 第一个仆人走过来,说∶‘主人啊,我用您给我的十袋钱赚了十袋钱。’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 主人便对他说∶‘干得很好,我的好仆人,因为你在小事上能令人信赖,那么我要委派你管理十座城。’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 第二个仆人过来说∶‘主人,我用你的钱赚了五袋的钱。’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 主人便对他说∶‘那么你来掌管五个城。’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 然后,第三个仆人过来说∶‘主人,这是你的钱,我用手帕把它包起来藏着。
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 我很害怕你,因为你是个苛刻的人。你掠夺别人挣来的钱,收获别人种好的庄稼。’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 主人对他说∶‘你这个恶仆。我要用你自己的话来定你的罪。既然你说,你知道我是个苛刻的人,掠夺别人挣来的钱、收获别人种好的庄稼,
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 那么,你为什么不把我的钱存到银行里去呢?要是那样的话,我回来时还可以得到利息呢!’
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 他又转身对站在旁边的人说∶‘把他手里那袋钱拿过来,把它交给有十袋钱的那个人。’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 他们对他说∶‘主人,他已经有了十袋钱了!’
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 主人回答道∶‘我告诉你们吧:那已经有的人将被给予的更多;而那没有利用自己所有的人,甚至连他原有的也要被拿走。
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 但是,对我的敌人来说,既然他们不愿意让我作他们的王,就把他们都带来,在我面前把他们杀掉。’”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 说完这些话后,耶稣继续向耶路撒冷走去。
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 当他们快到橄榄山下的伯法其和伯大尼城镇时,耶稣派出两个门徒,对他们说:
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 “你们俩个到前面的那个村子里去,当你们进村后会看到一匹小公马,拴在一棵树上,它从未被人骑过。你们解开缰绳,把它牵到我这里来。
30 dizendo-lhes:
31 如果有人问你们∶‘你们为什么要解开它的缰绳?’你们就说∶‘主需要它。’”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 被派去的两个人去了,他们发现一切正如耶稣告诉他们的那样。
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 他们解那匹马驹时,马的主人们对他们说∶“为什么你们要解开它呢?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 他们答道∶“主需要它。”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 然后他们把它牵到了耶稣面前,他们把自己的斗篷铺在马驹的背上,又把耶稣扶了上去。
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 耶稣前进时,人们把他们的斗篷铺在地上。
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 耶稣向耶路撒冷走近,他已到橄榄下坡附近,门徒们都因为他们所看到的奇迹,兴高采烈地高声赞美着上帝。
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 他们说∶“愿奉主的名义而来的国王得到祝福!愿天上和平,愿荣耀属于至高无上的上帝!”
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 人群中有一些法利赛人却对耶稣说∶“老师,吩咐你的门徒们不要说这些话吧!”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 可耶稣却回答说∶“我告诉你们吧,如果他们不作声,这些石头都会喊叫起来!”
40 Mas Jesus respondeu:
41 耶稣他们走近了耶路撒冷城,他看到此城,就为它痛哭起来,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 他说∶“但愿今天你们知道什么将给你们带来和平,但是现在,它却向你们隐藏着。
42 dizendo:
43 那些日子将要降临到你们身上,你的敌人会在你的周围筑起壁障,他们将把你包围起来,从四面八方围困你,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 他们会消灭城里的你和你们所有的人,将你的城池夷为平地,这是因为你们不曾认出上帝的时代来到了你们的身边。”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 耶稣走进大殿院里把在那里做买卖的人都赶了出来,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 对他们说∶“《经》上记载着∶‘我的大殿将是祈告的大殿。’但是你们却把它变成贼窝了!”
46 dizendo-lhes:
47 耶稣每天在大殿院里教导人们。祭司长、律法师和人们的首领都在设法要杀害他,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 可是他们找不到杀害他的办法来,因为所有的百姓都听耶稣的话。
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.