Lucas 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶稣对门徒们说∶“从前,某财主有一个管家,有人告这个管家的状,说他挥霍主人的钱财,
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 于是,那个财主就把管家叫来,问他∶‘我听说的是怎么一回事呢?把你经管的事情向我作一个交待,因为我不让你再当管家了。’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 管家心想∶‘我该怎么办呢?我的主人辞掉我管家的职务,可我又没有力气去锄地;也羞于去讨饭。
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 我知道我该怎么办了,那样当主人辞掉我管家的职务时,人们将把我接到他们家里去。’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 于是,他把债户一一叫来。他对第一个人说∶‘你欠我的主人多少呢?’那个人说:
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 ‘一百桶橄榄油。’于是管家对他说‘这是你的账单,坐下来,赶快改写成五十桶。’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 然后,他又对另一人欠债的人说∶‘你呢,你欠多少?’那个人说∶‘一百担麦子。’管家说∶‘这是你的账单,坐下来,改写八十担。’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 主人得知这件事后,把这个不诚实的管家夸奖了一番,因为他做事精明。是啊,这个世界的人们在处理他们自己的事务时,要比光明磊落的人们精明的多。
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 “我告诉你们吧,要用尘世的财富为你们自己广交朋友,所以,当钱财用尽的时候,你的朋友们就会把你接到永恒的家里去。
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 在小事上诚实的人,在大事上也会诚实;在小事上不诚实的人,在大事上也会不诚实。
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 如果你们在处理世间的财富上都得不到信赖,那么谁会把真正的财富托付给你们呢?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 如果你们在处理属于别人的东西上得不到信赖,那么,谁又会把你们自己的东西给你们呢?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “一个仆人不能侍奉两个主人,否则,他就会恨这个,爱那个;或者忠诚一个,轻视另一个,你们不可能既侍奉上帝,又侍奉金钱。”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 那些喜爱金钱的法利赛人听到这里,就讥笑耶稣。
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 耶稣便对他们说∶“你们这些人在人们面前装好人,但是,上帝知道你们的内心。因为,世人看重的事情对上帝却毫无价值。
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 律法和先知的著作直到约翰的到来都是有约束力的。自从约翰的到来,上帝的王国的福音得到了传播,很多人都拼命的想进去。
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 然而,天地的消逝比涂抹律法的一笔一划还要容易。
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “任何人与自己的妻子离了婚,又去与别的女人结婚,就是在犯通奸罪;娶了被休的女人的男人也犯有通奸罪。
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 “从前,有一个富人,每天穿着华丽的衣服,过着奢侈享乐的生活。
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 有一个名字叫拉撒路的穷人,他浑身生疮,常常躺在财主家的大门口。
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 他每天都盼望着用财主桌上掉下来的残羹剩饭充饥,甚至连狗都跑过来舔他的疮。
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 后来,这个可怜的人死了,天使把他抬到了亚伯拉罕的身边。然后,那个财主也死了,并被埋葬,
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 在地狱里他受着折磨,他抬头望去,看到了远处的亚伯拉罕,还看到了拉撒路站在他的身边。
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 财主便大喊道∶‘我父亚伯拉罕,可怜可怜我吧!请派拉撒路来吧,好让他用指头蘸点水,凉凉我的舌头吧,因为我在这火焰里痛苦不堪!’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 但是,亚伯拉罕说∶‘我的儿子,你要记住,你在生前,享受了一切美好的事物,而拉撒路却受尽了苦难。但是,现在他在这里舒舒服服的,而你却在痛苦之中。
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 不仅仅如此,而且我们和你们之间有一道深沟,所以,我这边想过去的人过不去,你们那边想过来的人也过不来。’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 财主说∶‘如果是这样的话,我乞求您,父亲,派拉撒路到我父亲家去,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 因为我有五个兄弟,让拉撒路告诫他们,以便将来他们不会到这个受尽折磨的地方来。’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 但是,亚伯拉罕说∶‘他们有摩西的律法和先知的著作,让你的兄弟去听从它们的话吧。’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 那个财主又说∶‘不行啊,父亚伯拉罕,如果让死人到他们那里去,他们才会悔改。’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 亚伯拉罕对他说∶‘如果他们不听摩西和先知的教导,即使有人从死里复活,也不会使他们信服的。’”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.