Lucas 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 耶稣对门徒们说∶“从前,某财主有一个管家,有人告这个管家的状,说他挥霍主人的钱财,
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 于是,那个财主就把管家叫来,问他∶‘我听说的是怎么一回事呢?把你经管的事情向我作一个交待,因为我不让你再当管家了。’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 管家心想∶‘我该怎么办呢?我的主人辞掉我管家的职务,可我又没有力气去锄地;也羞于去讨饭。
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 我知道我该怎么办了,那样当主人辞掉我管家的职务时,人们将把我接到他们家里去。’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 于是,他把债户一一叫来。他对第一个人说∶‘你欠我的主人多少呢?’那个人说:
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 ‘一百桶橄榄油。’于是管家对他说‘这是你的账单,坐下来,赶快改写成五十桶。’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 然后,他又对另一人欠债的人说∶‘你呢,你欠多少?’那个人说∶‘一百担麦子。’管家说∶‘这是你的账单,坐下来,改写八十担。’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 主人得知这件事后,把这个不诚实的管家夸奖了一番,因为他做事精明。是啊,这个世界的人们在处理他们自己的事务时,要比光明磊落的人们精明的多。
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 “我告诉你们吧,要用尘世的财富为你们自己广交朋友,所以,当钱财用尽的时候,你的朋友们就会把你接到永恒的家里去。
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 在小事上诚实的人,在大事上也会诚实;在小事上不诚实的人,在大事上也会不诚实。
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 如果你们在处理世间的财富上都得不到信赖,那么谁会把真正的财富托付给你们呢?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 如果你们在处理属于别人的东西上得不到信赖,那么,谁又会把你们自己的东西给你们呢?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “一个仆人不能侍奉两个主人,否则,他就会恨这个,爱那个;或者忠诚一个,轻视另一个,你们不可能既侍奉上帝,又侍奉金钱。”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 那些喜爱金钱的法利赛人听到这里,就讥笑耶稣。
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 耶稣便对他们说∶“你们这些人在人们面前装好人,但是,上帝知道你们的内心。因为,世人看重的事情对上帝却毫无价值。
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 律法和先知的著作直到约翰的到来都是有约束力的。自从约翰的到来,上帝的王国的福音得到了传播,很多人都拼命的想进去。
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 然而,天地的消逝比涂抹律法的一笔一划还要容易。
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “任何人与自己的妻子离了婚,又去与别的女人结婚,就是在犯通奸罪;娶了被休的女人的男人也犯有通奸罪。
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 “从前,有一个富人,每天穿着华丽的衣服,过着奢侈享乐的生活。
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 有一个名字叫拉撒路的穷人,他浑身生疮,常常躺在财主家的大门口。
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 他每天都盼望着用财主桌上掉下来的残羹剩饭充饥,甚至连狗都跑过来舔他的疮。
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 后来,这个可怜的人死了,天使把他抬到了亚伯拉罕的身边。然后,那个财主也死了,并被埋葬,
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 在地狱里他受着折磨,他抬头望去,看到了远处的亚伯拉罕,还看到了拉撒路站在他的身边。
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 财主便大喊道∶‘我父亚伯拉罕,可怜可怜我吧!请派拉撒路来吧,好让他用指头蘸点水,凉凉我的舌头吧,因为我在这火焰里痛苦不堪!’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 但是,亚伯拉罕说∶‘我的儿子,你要记住,你在生前,享受了一切美好的事物,而拉撒路却受尽了苦难。但是,现在他在这里舒舒服服的,而你却在痛苦之中。
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 不仅仅如此,而且我们和你们之间有一道深沟,所以,我这边想过去的人过不去,你们那边想过来的人也过不来。’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 财主说∶‘如果是这样的话,我乞求您,父亲,派拉撒路到我父亲家去,
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 因为我有五个兄弟,让拉撒路告诫他们,以便将来他们不会到这个受尽折磨的地方来。’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 但是,亚伯拉罕说∶‘他们有摩西的律法和先知的著作,让你的兄弟去听从它们的话吧。’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 那个财主又说∶‘不行啊,父亚伯拉罕,如果让死人到他们那里去,他们才会悔改。’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 亚伯拉罕对他说∶‘如果他们不听摩西和先知的教导,即使有人从死里复活,也不会使他们信服的。’”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.