Juízes 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶路巴力(即基甸)率领他的人马清早启程,在哈律泉附近扎营。米甸人的营地在他们北面的谷中,靠近摩利冈。
1 De madrugada Jerubaal, isto é, Gideão, e todo o seu exército acampou junto à fonte de Harode. O acampamento de Midiã estava ao norte deles, no vale, perto do monte Moré.
2 主对基甸说∶“跟随你的人太多了,我不能就这样把米甸人交在他们的手中。否则他们会在我的面前夸耀,说他们是靠自己的力量解救了自己。
2 E o Senhor disse a Gideão: "Você tem gente demais, para eu entregar Midiã nas suas mãos. A fim de que Israel não se orgulhe contra mim, dizendo que a sua própria força o libertou,
3 你要向人们这样宣告∶‘凡是胆怯和惧怕争战的,可以及早离开基列山回去。’”有二万二千人散去了,一万人留了下来。
3 anuncie, pois, ao povo que todo aquele que estiver tremendo de medo poderá ir embora do monte Gileade". Então vinte e dois mil homens partiram, e ficaram apenas dez mil.
4 主对基甸说∶“人还是太多。你把他们领到水边去,我在那儿替你把他们分开。我说这个人可以跟你去,他就可以去;我说这个人不可以跟你去,他就不可以去。”
4 Mas o Senhor tornou a dizer a Gideão: "Ainda há gente demais. Desça com eles à beira d’água, e eu separarei os que ficarão com você. Se eu disser: Este irá com você, ele irá; mas, se eu disser: Este não irá com você, ele não irá".
5 基甸把留下的人带到水边。主对基甸说∶“凡是象狗那样用舌头舔水喝的,让他们站在一旁;跟那些跪着喝水的分开来。”
5 Assim Gideão levou os homens à beira d’água, e o Senhor lhe disse: "Separe os que beberem a água lambendo-a como faz o cachorro, daqueles que se ajoelharem para beber".
6 结果,有三百人用手捧着水舔,其余的人都跪着喝水。
6 O número dos que lamberam a água levando-a com as mãos à boca foi de trezentos homens. Todos os demais se ajoelharam para beber.
7 主对基甸说∶“我只用这三百个舔水喝的人拯救你们,让其余的人都回家去。我要把米甸人交在你的手中。”
7 O Senhor disse a Gideão: "Com os trezentos homens que lamberam a água livrarei vocês e entregarei os midianitas nas suas mãos. Mande para casa todos os outros homens".
8 于是,这三百人接管了食物和号角,其余的人都被遣散回家,基甸只留下这三百人。米甸人的营地就在他们下面的谷中。
8 Gideão mandou os israelitas para as suas tendas, mas reteve os trezentos. E estes ficaram com as provisões e as trombetas dos que partiram. O acampamento de Midiã ficava abaixo deles, no vale.
9 当天夜里,主命令基甸∶“立刻起来!冲下去攻打米甸人的营地,我已经把他们交在你的手中了!
9 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: "Levante-se, e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
10 — ausente —
10 Se você está com medo de atacá-los, desça ao acampamento com o seu servo Pura
11 — ausente —
11 e ouça o que estiverem dizendo. Depois disso você terá coragem para atacar". Então ele e o seu servo Pura desceram até os postos avançados do acampamento.
12 米甸人、亚玛力人和东部部族的人象成群的蝗虫一样遍布谷中,他们的骆驼多得象海边的沙粒。
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os outros povos que vinham do leste haviam se instalado no vale; eram numerosos como nuvens de gafanhotos. Assim como não se pode contar a areia da praia, também não se podia contar os seus camelos.
13 基甸潜近营地,听见一个人对他的同伴讲他做的梦。那个人说∶“我做了一个梦,梦见一块大麦饼滚进米甸营中,它撞到帐篷上,帐篷被撞得底朝天摊在地上。”
13 Gideão chegou bem no momento em que um homem estava contando seu sonho a um amigo. "Tive um sonho", dizia ele. "Um pão de cevada vinha rolando dentro do acampamento midianita, e atingiu a tenda com tanta força que ela tombou e se desmontou".
14 那同伴答道∶“那不是别的,是以色列人基甸的刀啊!他是约阿施的儿子,上帝把米甸人和我们全军都交在他的手里了!”
14 Seu amigo respondeu: "Não pode ser outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou os midianitas e todo o acampamento nas mãos dele".
15 基甸听到他们讲梦和解梦以后,跪下来敬拜上帝。他返回以色列营地,传下命令∶“赶快起来!主已经把米甸军队交在你们手里了!”
15 Quando Gideão ouviu o sonho e a sua interpretação, adorou a Deus. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: "Levantem-se! O Senhor entregou o acampamento midianita nas suas mãos".
16 他把这三百人分成三队,每个人发给一支号角和一个空瓶子,瓶子里藏着火把。
16 Dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
17 他命令他们∶“你们要看着我行事;到达敌营外围的时候,我怎样做你们就怎样做。
17 E ele lhes disse: "Observem-me. Façam o que eu fizer. Quando eu chegar à extremidade do acampamento, façam o que eu fizer.
18 我和我这一队人吹响号角以后,你们也要在敌营周围吹响号角,还要高声呐喊∶‘为了主!为了基甸!’”
18 Quando eu e todos os que estiverem comigo tocarmos as nossas trombetas ao redor do acampamento, toquem as suas, e gritem: Pelo Senhor e por Gideão! "
19 基甸和他率领的一百人在午夜时分到了敌营的外围。卫兵刚刚换完岗,基甸和他的手下人就吹响号角,打碎手中的瓶子。
19 Gideão e os cem homens que o acompanhavam chegaram aos postos avançados do acampamento pouco depois da meia noite, assim que foram trocadas as sentinelas. Tocaram as suas trombetas e quebraram os jarros que tinham nas mãos;
20 三队人一齐吹响号角,打碎手中的瓶子,他们左手举着火把,右手拿着号角,一边吹号,一边高声呐喊∶“主的剑!基甸的剑!”
20 as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os jarros. Empunhando as tochas com a mão esquerda e as trombetas com a direita, gritaram: "À espada, pelo Senhor e por Gideão! "
21 他们在敌营周围守住各人的岗位。整个营地一片混乱,人们仓惶喊叫,四下奔逃。
21 Cada homem mantinha a sua posição em torno do acampamento, e todos os midianitas fugiam correndo e gritando.
22 当基甸的人吹响了全部三百只号角时,主使米甸全军自相砍杀。他们往西利拉方向奔逃,一直逃到伯哈示他和他巴附近的亚伯米何拉。
22 Quando as trezentas trombetas soaram, o Senhor fez que em todo o acampamento os homens se voltassem uns contra os outros com as suas espadas. Mas muitos fugiram para Bete-Sita, na direção de Zererá, até a fronteira de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 拿弗他利、亚设和全玛拿西的人都被召集起来追击米甸人。
23 Os israelitas de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram os midianitas.
24 基甸派人走遍以法莲山地各处,吩咐他们∶“下来攻打米甸人,把守住约旦河各处的渡口,一直到伯巴拉,不要让米甸人渡河。”以法莲人集结起来,封锁了约旦河各处的渡口,一直到伯巴拉。
24 Gideão enviou mensageiros a todos os montes de Efraim, dizendo: "Desçam para atacar os midianitas e cerquem as águas do Jordão à frente deles até Bete-Bara". Foram, pois, convocados todos os homens de Efraim, e eles ocuparam as águas do Jordão até Bete-Bara.
25 他们俘虏了米甸人的两个首领—俄立和西伊伯,在俄立岗杀了俄立,在西伊伯榨酒池那里杀了西伊伯。他们继续追击米甸人,并且把俄立和西伊伯的头颅带过约旦河交给了基甸。
25 Eles prenderam dois líderes midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe na rocha de Orebe, e Zeebe no tanque de prensar uvas de Zeebe. E, depois de perseguir os midianitas, trouxeram a cabeça de Orebe e a de Zeebe a Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.