Juízes 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶路巴力(即基甸)率领他的人马清早启程,在哈律泉附近扎营。米甸人的营地在他们北面的谷中,靠近摩利冈。
1 Então, Jerubaal, que é Gideão e todo o povo que estava com ele levantaram-se cedo, e acamparam ao lado do poço de Harode, de modo que o exército dos midianitas estava do lado norte deles, junto à colina de Moré, no vale.
2 主对基甸说∶“跟随你的人太多了,我不能就这样把米甸人交在他们的手中。否则他们会在我的面前夸耀,说他们是靠自己的力量解救了自己。
2 E o SENHOR disse a Gideão: O povo que está contigo é demasiado para que eu entregue os midianitas nas suas mãos, para que Israel não se vanglorie contra mim, dizendo: A minha própria mão me salvou.
3 你要向人们这样宣告∶‘凡是胆怯和惧怕争战的,可以及早离开基列山回去。’”有二万二千人散去了,一万人留了下来。
3 Agora, portanto, vai e proclama aos ouvidos do povo, dizendo: Todo aquele que estiver temeroso e receoso, que retorne e parta cedo do monte Gileade. E, do povo, retornaram vinte e dois mil; e permaneceram dez mil.
4 主对基甸说∶“人还是太多。你把他们领到水边去,我在那儿替你把他们分开。我说这个人可以跟你去,他就可以去;我说这个人不可以跟你去,他就不可以去。”
4 E o SENHOR disse a Gideão: O povo ainda é demasiado; faze-os descer até a água, e ali os provarei para ti; e será que daqueles que eu te disser: Este irá contigo, o mesmo irá contigo; e de todo o que eu te disser: Este não irá contigo, o mesmo não irá.
5 基甸把留下的人带到水边。主对基甸说∶“凡是象狗那样用舌头舔水喝的,让他们站在一旁;跟那些跪着喝水的分开来。”
5 Assim, ele fez descer o povo até a água; e o SENHOR disse a Gideão: Todo aquele que lamber a água com a sua língua, como lambe um cão, este tu separarás; do mesmo modo, todo aquele que se dobrar sobre os joelhos para beber.
6 结果,有三百人用手捧着水舔,其余的人都跪着喝水。
6 E o número daqueles que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens; mas todo o restante do povo se dobrou sobre os joelhos para beber água.
7 主对基甸说∶“我只用这三百个舔水喝的人拯救你们,让其余的人都回家去。我要把米甸人交在你的手中。”
7 E o SENHOR disse a Gideão: Pelos trezentos homens que lamberam eu vos salvarei e entregarei os midianitas na tua mão; e que todas as outras pessoas voltem, cada qual para o seu lugar.
8 于是,这三百人接管了食物和号角,其余的人都被遣散回家,基甸只留下这三百人。米甸人的营地就在他们下面的谷中。
8 Assim, o povo tomou provisões em mãos, e suas trombetas; e ele enviou todo o restante de Israel, cada homem para a sua tenda, e reteve aqueles trezentos homens; e o exército de Midiã estava abaixo dele, no vale.
9 当天夜里,主命令基甸∶“立刻起来!冲下去攻打米甸人的营地,我已经把他们交在你的手中了!
9 E sucedeu que, na mesma noite, o SENHOR lhe disse: Levanta-te, desce ao exército; pois Eu o entreguei na tua mão.
10 — ausente —
10 Mas se temeres descer, desce com Pura, teu servo, até o exército;
11 — ausente —
11 e tu ouvirás o que eles dizem; e, depois disso, as tuas mãos serão fortalecidas para desceres até o exército. Então ele desceu com Pura, seu servo, para a parte externa dos homens armados que estavam no exército.
12 米甸人、亚玛力人和东部部族的人象成群的蝗虫一样遍布谷中,他们的骆驼多得象海边的沙粒。
12 E os midianitas e os amalequitas, e todos os filhos do oriente se espalhavam ao longo do vale como locustas em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na beira do mar pela sua multidão.
13 基甸潜近营地,听见一个人对他的同伴讲他做的梦。那个人说∶“我做了一个梦,梦见一块大麦饼滚进米甸营中,它撞到帐篷上,帐篷被撞得底朝天摊在地上。”
13 E quando Gideão chegou, eis que havia um homem que contava um sonho ao seu companheiro, e disse: Eis que tive um sonho, e eis que um bolo de pão de cevada rolava ao encontro do exército de Midiã, e veio sobre uma tenda, e a feriu a ponto de cair, e a pôs de cabeça para baixo, até que a tenda ficou estendida.
14 那同伴答道∶“那不是别的,是以色列人基甸的刀啊!他是约阿施的儿子,上帝把米甸人和我们全军都交在他的手里了!”
14 E o seu companheiro respondeu e disse: Isto não é nada além da espada de Gideão, o filho de Joás, um homem de Israel; pois em sua mão Deus entregou Midiã, e todo o exército.
15 基甸听到他们讲梦和解梦以后,跪下来敬拜上帝。他返回以色列营地,传下命令∶“赶快起来!主已经把米甸军队交在你们手里了!”
15 E assim foi que, quando Gideão ouviu o relato do sonho, e a sua interpretação, adorou e retornou para o exército de Israel, e disse: Levantai-vos; pois o SENHOR entregou na vossa mão o exército de Midiã.
16 他把这三百人分成三队,每个人发给一支号角和一个空瓶子,瓶子里藏着火把。
16 E ele dividiu os trezentos homens em três companhias, e pôs uma trombeta na mão de cada homem, com cântaros vazios, e tochas dentro dos cântaros.
17 他命令他们∶“你们要看着我行事;到达敌营外围的时候,我怎样做你们就怎样做。
17 E ele lhes disse: Olhai para mim e fazei de modo semelhante; e eis que quando eu for para a parte externa do acampamento, assim como eu fizer, fareis também vós.
18 我和我这一队人吹响号角以后,你们也要在敌营周围吹响号角,还要高声呐喊∶‘为了主!为了基甸!’”
18 Quando eu soprar a trombeta, eu e todos que comigo estiverem, soprai vós também as trombetas para todos os lados do acampamento, e direis: A espada do SENHOR, e de Gideão.
19 基甸和他率领的一百人在午夜时分到了敌营的外围。卫兵刚刚换完岗,基甸和他的手下人就吹响号角,打碎手中的瓶子。
19 Assim Gideão e a centena de homens que estavam com ele vieram para a parte externa do acampamento no início da vigília do meio; e eles haviam acabado de trocar a guarda; e eles sopraram as trombetas, e romperam os cântaros que estavam nas suas mãos.
20 三队人一齐吹响号角,打碎手中的瓶子,他们左手举着火把,右手拿着号角,一边吹号,一边高声呐喊∶“主的剑!基甸的剑!”
20 E as três companhias sopraram as trombetas, e romperam os cântaros, e seguraram as tochas na sua mão esquerda, e as trombetas na mão direita para soprá-las ao mesmo tempo; e eles gritaram: A espada do SENHOR, e de Gideão.
21 他们在敌营周围守住各人的岗位。整个营地一片混乱,人们仓惶喊叫,四下奔逃。
21 E cada um dos homens se pôs de pé no seu lugar ao redor do acampamento; e todo o exército correu, e gritou, e fugiu.
22 当基甸的人吹响了全部三百只号角时,主使米甸全军自相砍杀。他们往西利拉方向奔逃,一直逃到伯哈示他和他巴附近的亚伯米何拉。
22 E os trezentos homens sopraram as trombetas, e o SENHOR colocou a espada de cada homem contra o seu companheiro, e em todo o exército; e o exército fugiu para Bete-Sita em Zererá, e para o limite de Abel-Meolá, até Tabate.
23 拿弗他利、亚设和全玛拿西的人都被召集起来追击米甸人。
23 E os homens de Israel de Naftali, de Aser e de todo o Manassés se reuniram e perseguiram os midianitas.
24 基甸派人走遍以法莲山地各处,吩咐他们∶“下来攻打米甸人,把守住约旦河各处的渡口,一直到伯巴拉,不要让米甸人渡河。”以法莲人集结起来,封锁了约旦河各处的渡口,一直到伯巴拉。
24 E Gideão enviou mensageiros ao longo de todo o monte Efraim, dizendo: Descei contra os midianitas, e tomai antes deles as águas até Bete-Bara e o Jordão. Então, todos os homens de Efraim se reuniram, e tomaram as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 他们俘虏了米甸人的两个首领—俄立和西伊伯,在俄立岗杀了俄立,在西伊伯榨酒池那里杀了西伊伯。他们继续追击米甸人,并且把俄立和西伊伯的头颅带过约旦河交给了基甸。
25 E eles tomaram dois príncipes dos midianitas: Orebe e Zeebe; e mataram Orebe sobre a rocha de Orebe, e Zeebe eles mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram Midiã, e trouxeram as cabeças de Orebe e Zeebe para Gideão no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.