Juízes 19

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以色列还没有王的那段时期,有一个利未人寄居在以法莲山地的偏远地区。他在犹大的伯利恒娶了一个妾。
1 Naquele tempo, como não havia rei em Israel, aconteceu que um levita, vindo fixar-se no fundo das montanhas de Efraim, tomou ali por concubina uma jovem. de Belém de Judá.
2 他的妾与他吵嘴,一气之下回到伯利恒的娘家住了四个月。
2 Esta foi-lhe infiel, deixou-o e foi para junto de seu pai em Belém de Judá, onde ficou quatro meses.
3 后来,她的丈夫动身去找她,想劝她回来。他带了一个仆人和两匹驴上路了。他到了岳父的家里,他的岳父一见就热情地欢迎他,
3 Seu marido foi ter com ela para falar-lhe ao coração e reconduzi-la à sua casa, levando consigo um servo e dois jumentos. Ela o introduziu em casa de seu pai. Quando o pai da mulher o viu, saiu a recebê-lo alegremente.
4 挽留他住下来。他在那里住了三天,大家一起吃喝住宿。
4 Retido pelo sogro, pai da jovem, ficou o levita com ele durante três dias; comeram, beberam e passaram a noite.
5 第四天早上,他们一早起来,准备动身,他的岳父说∶“先吃点东西吧!有了力气才好赶路。”
5 Na manhã do quarto dia, quando se levantaram e se dispunham a partir, o pai da jovem disse ao genro: Restaura primeiro as tuas forças com um pouco de pão, e depois disto partireis.
6 于是,两人坐下吃喝起来。他岳父说∶“请接受我的心意再住一宿吧,好好散散心。”
6 Sentaram-se ambos, comeram e beberam. em seguida o pai da jovem disse ao genro: Peço-te que passes aqui ainda esta noite, e alegre-se o teu coração.
7 那人起身要走,他的岳父又劝他留下,于是他又住了一夜。
7 A instâncias do sogro, o homem que já se tinha levantado para partir, tornou a recostar-se e passou ali ainda aquela noite.
8 第 五天早上,他一早起来准备动身,他的岳父说∶“先吃点东西吧!”他俩又坐下来吃喝,一直到太阳偏西。
8 Chegada a manhã, preparando-se ele para se pôr a caminho, disse-lhe o pai da jovem: Peço-te que restaures as tuas forças. Deixai a vossa partida para o declinar do dia. E comeram ambos juntos.
9 那人带着妾和仆人又要走,他岳父说∶“你看!太阳偏西了,再住一晚吧!天就要黑了,不如在这里畅畅快快地住一宿,明天一早启程回家。”
9 Levantou-ser então o homem e dispunha-se a partir com a sua concubina e o seu servo. O sogro, porém, pai da jovem, disse-lhe de novo: Olha que o dia declina e a noite se aproxima. Passai a noite aqui. Sim, o dia se vai acabando, passa aqui a noite tranqüilamente. Amanhã vos levantareis cedo e partireis, a fim de voltardes para a vossa casa.
10 但那人不愿再留下来,带着他的妾和仆人以及两匹驮满东西的驴动身上路了。
10 O levita, porém, não consentiu. Partiu e chegou a Jebus, que é Jerusalém, com a sua concubina e seus dois jumentos selados.
11 这时,天几乎完全黑了,他的仆人对他说∶“我们就到耶布斯城住一夜吧!”
11 Quando chegaram, o dia ia declinando, e o criado disse a seu amo: Vem tomemos o caminho da cidade dos jebuseus para ali passarmos a noite.
12 他不同意,说∶“我们不能在不是以色列人居住的城镇里过夜,我们到基比亚去吧,
12 Não, respondeu-lhe o amo, não entraremos numa cidade estrangeira, onde não há israelitas. Iremos até Gabaa.
13 我们再往前走,赶到基比亚或者拉玛过夜。”
13 Vamos, ajuntou ele, procuremos atingir um desses lugares, e nos alojaremos em Gabaa ou em Rama.
14 他们继续赶路;当他们来到便雅悯境内的基比亚城时,天完全黑了。
14 Prosseguiram, pois, o seu caminho, e o sol se punha, quando se encontravam perto de Gabaa de Benjamim.
15 于是,他们停了下来,进了基比亚城,打算在那里过夜。他们在广场上坐下来,但是没有人邀请他们到家里过夜。
15 Dirigiram-se para lá, a fim de passarem a noite. Tendo entrado na cidade, parou o levita na praça, e ninguém lhe ofereceu hospitalidade.
16 这时,有一个老人从田里干活回来,路过那里。他是以法莲山地的人,正寄居在基比亚(当地的居民都是便雅悯人)。
16 Nisto apareceu um homem idoso que voltava do seu trabalho no campo, ao anoitecer. Era também da montanha de Efraim e habitava como forasteiro em Gabaa, cujos habitantes eram benjaminitas.
17 他看见广场上有过路人在歇息,就上前问∶“你们从哪儿来?要到哪儿去?”
17 O velho, levantando os olhos, viu o levita na praça da cidade: Aonde vais?, disse-lhe ele, e de onde vens?
18 那利未人答道∶“我们刚从犹大的伯利恒来,要到以法莲山地那边去。我原是以法莲山地的人,到犹大的伯利恒去,现在正要回家,可是没有地方投宿,
18 Nós partimos, respondeu o levita, de Belém de Judá e vamos até ao fundo da montanha de Efraim, onde nasci. Acabo de deixar Belém de Judá para voltar à minha casa, mas ninguém me quer acolher,
19 我们自己有喂驴的草料,也有我和我的妾以及我的仆人吃的面包和酒,什么也不缺。”
19 embora tenhamos palha e feno para os nossos jumentos, pão e vinho para mim, tua serva e o jovem, teu servo; nada nos falta.
20 那老人说∶“请到我家来吧!我会照顾你们一切的,不要在广场上过夜了。”
20 O velho respondeu: A paz seja contigo. Dar-te-ei tudo o que for necessário; somente não passarás a noite na praça.
21 他把他们领到家里,替他们喂上驴,又让他们洗脚吃饭。
21 Fê-lo entrar em sua casa, e deu de comer aos jumentos. Os viajantes lavaram os pés, e foi-lhes servida a refeição.
22 正当他们轻松自在的时候,城中的一些恶棍围住了房子,连连砸门,对老人—也是房主说∶“把到你家来的那个男人交出来!我们要跟他性交!”
22 Enquanto restauravam as forças, vieram os habitantes da cidade, gente péssima, e, cercando a casa do velho, bateram violentamente à porta: Faze sair, gritaram eles ao velho, dono da casa, faze sair o homem que entrou em tua casa para que nós o conheçamos!
23 老人到门外对他们说∶“朋友们,不能这样,不能干这种下流勾当!这人既然已经进了我的家门,就不能对他做这种丧尽天良的丑事。
23 O velho saiu e foi ter com eles, dizendo: Não queirais, irmãos, cometer semelhante maldade, pois esse homem é hóspede de minha casa. Não pratiqueis tal infâmia.
24 我有个女儿,还是个处女,这人的妾也在这里。我把她们交给你们,任凭你们随意处置吧,只是不可对这人做这种丧尽天良的丑事。”
24 Eis aqui a minha filha virgem, e a concubina desse homem. Eu vo-las trarei, e vós podereis violá-las e fazer delas o que quiserdes; somente vos peço que não cometais contra esse homem uma ação tão infame.
25 可是他们根本不睬。那个利未人只好把他的妾推出门外交给他们。他们强奸她,整夜不停地污辱她,直到天快亮才放她走。
25 Eles, porém, não o quiseram ouvir. Então o levita, vendo isso, trouxe-lhes sua concubina; eles a conheceram e abusaram dela durante a noite até pela manhã, e despediram-na ao amanhecer.
26 天快亮的时候,这女人刚回到她丈夫的门前就一头栽倒在地上,俯卧在那里直到天亮。
26 Ao romper do dia, veio a mulher e caiu à porta da casa onde estava, o marido e ali ficou até que o dia clareasse.
27 早晨,她的丈夫起来准备赶路,刚一开门,发现他的妾躺在房门前,双手抓着门槛。
27 Chegada a manhã, levantou-se o marido e, ao abrir a porta para continuar o seu caminho, eis que sua concubina jazia diante da porta, com as mãos estendidas sobre a soleira.
28 他说∶“起来,我们走吧!”但是没有回音—她已经死了。
28 Levanta-te, disse-lhe ele, vamo-nos. Mas a mulher não lhe respondeu... tomou-a então, pô-la sobre o jumento e tomou o caminho de volta para a sua casa.
29 回到家以后,他拿了一把刀,把他的妾的尸身切成十二块,分送到以色列境内各地。
29 Chegando à sua casa, tomou um cutelo, dividiu o cadáver de sua concubina, membro por membro, em doze partes, e enviou-as por todo o território de Israel.
30 看到这情景的人都说∶“自从以色列人离开埃及以来,从来没有发生过这一类的事!这女人死得太惨了。一定要仔细考虑一下,商量应当怎么办。”
30 Todos os que testemunharam aquilo, disseram: Jamais se fez ou se viu tal coisa, desde que Israel subiu do Egito até este dia. Ponderai bem isto, deliberei e pronunciai-vos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.