Juízes 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 那时,以色列没有国王。在以色列众支派中但支派还没有得到土地,他们还在寻找可以居住的地方。
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas estava procurando um território para morar, porque, até aquele dia, não tinha recebido herança entre as tribos de Israel.
2 但人从全族中选出五名勇士,派他们离开琐拉和以实陶去探察土地,吩咐他们∶“你们出去探察一下。”
2 Então os filhos de Dã enviaram cinco homens dentre todas as famílias da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espiar e explorar a terra. E lhes disseram: — Vão e explorem a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até a casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 在米迦家里,他们听出那年轻的利未人的口音,就去问他∶“是谁带你到这儿来的?你在这儿做什么?”
3 Quando se aproximaram da casa de Mica, reconheceram a voz do jovem levita. Chegaram perto dele e lhe perguntaram: — Quem trouxe você para cá? O que você está fazendo aqui? E o que prende você a este lugar?
4 他回答他们说米迦是如此这般安排的,聘他作他的祭司。
4 Ele respondeu: — Assim e assim Mica fez comigo: ele me contratou, e eu me tornei o sacerdote dele.
5 他们又对他说∶“请你求问上帝,我们此行的目的能不能成功?”
5 E eles lhe disseram: — Então, por favor, consulte a Deus, para que saibamos se o caminho que seguimos irá prosperar.
6 祭司答道∶“你们放心地去吧,主会眷顾你们的使命的。”
6 O sacerdote respondeu: — Vão em paz. O caminho de vocês está sob as vistas do
7 于是,这五个人离开了。他们来到拉亿城,发现那里的居民生活安宁,习俗与西顿人一样;这些人生活平静,无忧无虑,没有行事邪恶的人,也没有暴虐的统治者。他们离西顿人很远,跟任何人都没有往来。
7 Os cinco homens partiram e chegaram a Laís. Viram que o povo daquele lugar vivia em segurança, segundo o costume dos sidônios, em paz e sem desconfiar de nada. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, os oprimisse. Moravam longe dos sidônios e não tinham contato com outros povos.
8 这五个人回到琐拉和以实陶,他们的族人问他们∶“你们有什么发现?”
8 Então os cinco homens voltaram a seus irmãos em Zorá e Estaol. E esses irmãos lhes perguntaram: — E então, o que nos dizem?
9 他们答道∶“来吧,我们去攻打拉亿。我们已经探察过了,那里确实是个好地方。不要在这里无所事事地呆着,赶快去占领那块土地吧!
9 Eles responderam: — Preparem-se e vamos atacá-los. Porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Vão ficar aí parados? Vão depressa e ocupem aquela terra.
10 你们到了那里,就会发现那里的居民毫无戒备;那是一片广阔的土地,物产丰富,应有尽有,上帝已经把它交在你们手中了!”
10 Quando chegarem lá, vão encontrar um povo que não desconfia de nada. A terra é ampla, e Deus a está entregando nas mãos de vocês. É um lugar em que não falta nada do que existe na terra.
11 六百名全副武装的但人从琐拉和以实陶出发,
11 Então partiram dali, do meio da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados com as suas armas de guerra.
12 前往犹大的基列耶琳扎营,因此,那个地方至今仍叫做但营,位于基列耶琳西面。
12 Subiram e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá. Por isso aquele lugar é chamado de Maané-Dã, até o dia de hoje. Fica a oeste de Quiriate-Jearim.
13 他们从那里向以法莲山地进发,来到米迦的家。
13 Dali foram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 那五个侦察过拉亿的人对同伴说∶“你们知道吗?这儿有一个以弗得、一些家族偶像和一尊用银子铸成的神像。好好想一想你们该怎么办吧!”
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram aos seus irmãos: — Vocês sabiam que numa daquelas casas há uma estola sacerdotal, alguns ídolos do lar, uma imagem de escultura e uma de fundição? Decidam, pois, o que vão fazer.
15 于是,他们离开原路,来到米迦的家。他们走进那年轻的利未人房里,向他问好。
15 Então foram para lá, e chegaram à casa do jovem levita, que era a casa de Mica, e o saudaram.
16 六百名全副武装的但人在大门口站着。
16 Os seiscentos homens da tribo de Dã, armados com as suas armas de guerra, ficaram à entrada do portão.
17 那五个人走了进去,拿走了以弗得、家族偶像和那尊银铸的神像。祭司和那六百名武装的士兵一同站在大门口。
17 Porém os cinco homens que tinham ido espiar a terra entraram na casa e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, enquanto o sacerdote estava em pé à entrada do portão com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 当那些人到米迦的屋里搬偶像、以弗得、家族神像和那尊银铸的神像时,祭司问他们∶“你们要干什么?”
18 Quando eles entraram na casa de Mica e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, o sacerdote perguntou: — O que é que vocês estão fazendo?
19 他们答道∶“捂住嘴,别作声!和我们一起走吧,做我们的祭司和神庙的主持人吧!做一个以色列支派的祭司难道不比做一个家族的祭司更好吗?”
19 Eles responderam: — Fique calado. Não diga nada a ninguém. Venha conosco e seja o nosso conselheiro e sacerdote. Ou você acha que é melhor ser sacerdote na casa de um só homem do que ser sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 祭司很高兴,就带着以弗得、家族偶像和其它偶像跟但人一起走了。
20 O sacerdote ficou contente, pegou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 他们返回原路,继续赶路,儿童、牲畜和家产在队伍的前面。
21 Eles deram meia-volta e partiram, não sem antes colocar diante de si as crianças, o gado e os seus bens.
22 他们离开米迦家很远了,米迦才召集邻居出来追赶。他们追上了但人,
22 Quando eles já estavam longe da casa de Mica, os vizinhos deste se reuniram e foram atrás dos filhos de Dã.
23 喊住他们;但人转过身来,问米迦∶“你召集人来要干什么?”
23 Eles gritaram para os filhos de Dã, que, voltando-se, perguntaram a Mica: — O que é que você quer? Por que você convocou todo esse povo?
24 米迦说∶“你们夺走了我造的神像,带走了我的祭司,我什么都没有了,你们还问我要干什么!”
24 Mica respondeu: — Vocês pegaram os deuses que eu fiz e também o meu sacerdote e foram embora. O que sobrou para mim? E vocês ainda me perguntam: “O que é que você quer?”
25 但人说∶“你别再说了,不然,这些性情暴躁的人会攻击你,你和你的家人就全都没命了!”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: — Seria melhor você ficar calado, porque, se não, alguns dos nossos homens poderiam ficar irritados e acabariam atacando você. Nesse caso, perderiam a vida você e os da sua casa.
26 但人继续走他们的路;米迦见他们的势力比自己大得多,只好转身回家。
26 Assim, os filhos de Dã seguiram o seu caminho. E Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, deu meia-volta e foi para casa.
27 但人带着米迦的神像和祭司来到拉亿,打破了当地人平静安宁的生活。但人屠杀他们,又放火烧了城。
27 Os homens de Dã levaram as coisas que Mica havia feito e também o sacerdote dele, e foram a Laís, a um povo que vivia em paz e sem desconfiar de nada. Mataram os moradores a fio de espada e queimaram a cidade.
28 拉亿离西顿很远,他们又没有与亚扪人结盟,所以,没有人来援救他们。拉亿城位于伯利合附近的谷中,但人重新筑了城,在那里居住下来,
28 Não houve ninguém que os livrasse, porque moravam longe de Sidom e não tinham contato com outros povos. A cidade ficava no vale junto a Bete-Reobe. Os filhos de Dã reedificaram a cidade e passaram a morar nela.
29 他们用以色列之子—他们的祖先但的名字把城命名为但城,拉亿则是那座城原先的名字。
29 E lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que era filho de Israel. Porém no passado o nome dessa cidade era Laís.
30 但人把偶像安置好,由约拿单担任祭司,约拿单是革舜的儿子,摩西的孙子。在但人被掳以前,约拿单的子孙一直担任但人的祭司。
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura, e Jônatas, filho de Gérson e neto de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até o dia do cativeiro do povo.
31 就这样,当上帝的圣幕停留在示罗的期间,但人一直供奉着米迦造的神像。
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica ficou entre eles durante todo o tempo em que a Casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.