Juízes 18

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 那时,以色列没有国王。在以色列众支派中但支派还没有得到土地,他们还在寻找可以居住的地方。
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e nos mesmos dias a tribo dos danitas buscava para si herança para habitar; porquanto até àquele dia entre as tribos de Israel não lhe havia caído por sorte sua herança.
2 但人从全族中选出五名勇士,派他们离开琐拉和以实陶去探察土地,吩咐他们∶“你们出去探察一下。”
2 E enviaram os filhos de Dã, da sua tribo, cinco homens dentre eles, homens valorosos, de Zorá e de Estaol, a espiar e reconhecer a terra, e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram à montanha de Efraim, até à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 在米迦家里,他们听出那年轻的利未人的口音,就去问他∶“是谁带你到这儿来的?你在这儿做什么?”
3 E quando eles estavam junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; e dirigindo-se para lá, lhe disseram: Quem te trouxe aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 他回答他们说米迦是如此这般安排的,聘他作他的祭司。
4 E ele lhes disse: Assim e assim me tem feito Mica; pois me tem contratado, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 他们又对他说∶“请你求问上帝,我们此行的目的能不能成功?”
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que possamos saber se prosperará o caminho que seguimos.
6 祭司答道∶“你们放心地去吧,主会眷顾你们的使命的。”
6 E disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que seguis está perante o Senhor.
7 于是,这五个人离开了。他们来到拉亿城,发现那里的居民生活安宁,习俗与西顿人一样;这些人生活平静,无忧无虑,没有行事邪恶的人,也没有暴虐的统治者。他们离西顿人很远,跟任何人都没有往来。
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegaram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela estava seguro, conforme ao costume dos sidônios, quieto e confiado; nem havia autoridade alguma do reino que por qualquer coisa envergonhasse a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios, e não tinham relação com ninguém.
8 这五个人回到琐拉和以实陶,他们的族人问他们∶“你们有什么发现?”
8 Então voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol, os quais lhes disseram: Que dizeis vós?
9 他们答道∶“来吧,我们去攻打拉亿。我们已经探察过了,那里确实是个好地方。不要在这里无所事事地呆着,赶快去占领那块土地吧!
9 E eles disseram: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muitíssimo boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em irdes para entrar a possuir esta terra.
10 你们到了那里,就会发现那里的居民毫无戒备;那是一片广阔的土地,物产丰富,应有尽有,上帝已经把它交在你们手中了!”
10 Quando lá chegardes, vereis um povo confiado, e a terra é larga de extensão; porque Deus vo-la entregou nas mãos; lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 六百名全副武装的但人从琐拉和以实陶出发,
11 Então partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens munidos de armas de guerra.
12 前往犹大的基列耶琳扎营,因此,那个地方至今仍叫做但营,位于基列耶琳西面。
12 E subiram, e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; então chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; eis que está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 他们从那里向以法莲山地进发,来到米迦的家。
13 E dali passaram à montanha de Efraim; e chegaram até a casa de Mica.
14 那五个侦察过拉亿的人对同伴说∶“你们知道吗?这儿有一个以弗得、一些家族偶像和一尊用银子铸成的神像。好好想一想你们该怎么办吧!”
14 Então responderam os cinco homens, que foram espiar a terra de Laís, e disseram a seus irmãos: Sabeis vós também que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem de escultura e uma de fundição? Vede, pois, agora o que haveis de fazer.
15 于是,他们离开原路,来到米迦的家。他们走进那年轻的利未人房里,向他问好。
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 六百名全副武装的但人在大门口站着。
16 E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, munidos com suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 那五个人走了进去,拿走了以弗得、家族偶像和那尊银铸的神像。祭司和那六百名武装的士兵一同站在大门口。
17 Porém subindo os cinco homens, que foram espiar a terra, entraram ali, e tomaram a imagem de escultura, o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam munidos com as armas de guerra.
18 当那些人到米迦的屋里搬偶像、以弗得、家族神像和那尊银铸的神像时,祭司问他们∶“你们要干什么?”
18 Entrando eles, pois, em casa de Mica, e tomando a imagem de escultura, e o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 他们答道∶“捂住嘴,别作声!和我们一起走吧,做我们的祭司和神庙的主持人吧!做一个以色列支派的祭司难道不比做一个家族的祭司更好吗?”
19 E eles lhe disseram: Cala-te, põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. É melhor ser sacerdote da casa de um só homem, do que ser sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 祭司很高兴,就带着以弗得、家族偶像和其它偶像跟但人一起走了。
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, e tomou o éfode, e os terafins, e a imagem de escultura; e entrou no meio do povo.
21 他们返回原路,继续赶路,儿童、牲畜和家产在队伍的前面。
21 Assim viraram, e partiram; e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
22 他们离开米迦家很远了,米迦才召集邻居出来追赶。他们追上了但人,
22 E, estando já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas junto à casa de Mica, reuniram-se, e alcançaram os filhos de Dã.
23 喊住他们;但人转过身来,问米迦∶“你召集人来要干什么?”
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais viraram os seus rostos, e disseram a Mica: Que tens, que tanta gente convocaste?
24 米迦说∶“你们夺走了我造的神像,带走了我的祭司,我什么都没有了,你们还问我要干什么!”
24 Então ele disse: Os meus deuses, que eu fiz, me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; que mais me resta agora? Como, pois, me dizeis: Que é que tens?
25 但人说∶“你别再说了,不然,这些性情暴躁的人会攻击你,你和你的家人就全都没命了!”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que porventura homens de ânimo mau não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 但人继续走他们的路;米迦见他们的势力比自己大得多,只好转身回家。
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se, e voltou à sua casa.
27 但人带着米迦的神像和祭司来到拉亿,打破了当地人平静安宁的生活。但人屠杀他们,又放火烧了城。
27 Eles, pois, tomaram o que Mica tinha feito, e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo quieto e confiado, e os feriram ao fio da espada, e queimaram a cidade a fogo.
28 拉亿离西顿很远,他们又没有与亚扪人结盟,所以,没有人来援救他们。拉亿城位于伯利合附近的谷中,但人重新筑了城,在那里居住下来,
28 E ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom, e não tinham relações com ninguém, e a cidade estava no vale que está junto de Bete-Reobe; depois reedificaram a cidade e habitaram nela.
29 他们用以色列之子—他们的祖先但的名字把城命名为但城,拉亿则是那座城原先的名字。
29 E chamaram-lhe Dã, conforme ao nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, antes o nome desta cidade Laís.
30 但人把偶像安置好,由约拿单担任祭司,约拿单是革舜的儿子,摩西的孙子。在但人被掳以前,约拿单的子孙一直担任但人的祭司。
30 E os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até ao dia do cativeiro da terra.
31 就这样,当上帝的圣幕停留在示罗的期间,但人一直供奉着米迦造的神像。
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem de escultura, que fizera Mica, por todos os dias em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.