Juízes 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 那时,以色列没有国王。在以色列众支派中但支派还没有得到土地,他们还在寻找可以居住的地方。
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e naqueles dias a tribo dos danitas buscava para si uma herança para nela habitar; pois até aquele dia toda a sua herança ainda não lhes havia caído entre as tribos de Israel.
2 但人从全族中选出五名勇士,派他们离开琐拉和以实陶去探察土地,吩咐他们∶“你们出去探察一下。”
2 E os filhos de Dã enviaram, das suas famílias, cinco homens dos seus termos, homens valentes, de Zorá e de Estaol, para espionar a terra, e para investigá-la; e eles lhes disseram: Ide, investigai a terra; os quais, quando chegaram ao monte Efraim, à casa de Mica, ali se alojaram.
3 在米迦家里,他们听出那年轻的利未人的口音,就去问他∶“是谁带你到这儿来的?你在这儿做什么?”
3 Quando eles estavam junto à casa de Mica, reconheceram a voz do moço, o levita; e se voltaram para lá, e lhe disseram: Quem te trouxe para cá? E o que fazes tu neste lugar? E, o que tens tu aqui?
4 他回答他们说米迦是如此这般安排的,聘他作他的祭司。
4 E ele lhes disse: Assim e assim tratou Mica comigo, e me contratou, e sou o seu sacerdote.
5 他们又对他说∶“请你求问上帝,我们此行的目的能不能成功?”
5 E eles lhe disseram: Pede conselho, rogamos-te, de Deus, para que saibamos se o caminho no qual seguimos será próspero.
6 祭司答道∶“你们放心地去吧,主会眷顾你们的使命的。”
6 E o sacerdote lhes disse: Ide em paz, diante do SENHOR está o caminho pelo qual vós seguis.
7 于是,这五个人离开了。他们来到拉亿城,发现那里的居民生活安宁,习俗与西顿人一样;这些人生活平静,无忧无虑,没有行事邪恶的人,也没有暴虐的统治者。他们离西顿人很远,跟任何人都没有往来。
7 Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
8 这五个人回到琐拉和以实陶,他们的族人问他们∶“你们有什么发现?”
8 E eles vieram até os seus irmãos em Zorá e Estaol; e os seus irmãos lhes disseram: O que dizeis vós?
9 他们答道∶“来吧,我们去攻打拉亿。我们已经探察过了,那里确实是个好地方。不要在这里无所事事地呆着,赶快去占领那块土地吧!
9 E eles disseram: Levantai-vos para que possamos subir contra eles; pois vimos a terra, e eis que é muito boa; e estais vós imóveis? Não sejais indolentes em ir, e em adentrar e possuir a terra.
10 你们到了那里,就会发现那里的居民毫无戒备;那是一片广阔的土地,物产丰富,应有尽有,上帝已经把它交在你们手中了!”
10 Quando vós partirdes, ireis a um povo seguro, e a uma terra vasta; pois Deus a tem dado nas vossas mãos; um lugar onde não há escassez de nada que esteja na terra.
11 六百名全副武装的但人从琐拉和以实陶出发,
11 E partiram dali, da família dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens escolhidos com armas de guerra.
12 前往犹大的基列耶琳扎营,因此,那个地方至今仍叫做但营,位于基列耶琳西面。
12 E eles subiram, e acamparam em Quiriate-Jearim, em Judá; por isso eles chamaram aquele lugar de Maané-Dã até este dia; eis que fica atrás de Quiriate-Jearim.
13 他们从那里向以法莲山地进发,来到米迦的家。
13 E dali passaram ao monte Efraim, e chegaram até a casa de Mica.
14 那五个侦察过拉亿的人对同伴说∶“你们知道吗?这儿有一个以弗得、一些家族偶像和一尊用银子铸成的神像。好好想一想你们该怎么办吧!”
14 Então, responderam os cinco homens que foram espionar a região de Laís, e disseram aos seus irmãos: Sabeis que existe naquelas casas um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida, e uma imagem fundida? Agora, portanto, considerai o que tendes de fazer.
15 于是,他们离开原路,来到米迦的家。他们走进那年轻的利未人房里,向他问好。
15 E eles se voltaram para aquela direção, e chegaram à casa do moço levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 六百名全副武装的但人在大门口站着。
16 E os seiscentos homens escolhidos, com as suas armas de guerra, que eram dos filhos de Dã, ficaram de pé à entrada do portão.
17 那五个人走了进去,拿走了以弗得、家族偶像和那尊银铸的神像。祭司和那六百名武装的士兵一同站在大门口。
17 E os cinco homens que foram espionar a terra subiram, e lá chegaram, e tomaram a imagem esculpida, e o éfode, e os terafins, e a imagem fundida; e o sacerdote estava de pé à entrada do portão com os seiscentos homens escolhidos, com as armas de guerra.
18 当那些人到米迦的屋里搬偶像、以弗得、家族神像和那尊银铸的神像时,祭司问他们∶“你们要干什么?”
18 E estes entraram na casa de Mica, e removeram a imagem esculpida, o éfode, e os terafins, e a imagem fundida. Então, o sacerdote disse a eles: O que fazeis?
19 他们答道∶“捂住嘴,别作声!和我们一起走吧,做我们的祭司和神庙的主持人吧!做一个以色列支派的祭司难道不比做一个家族的祭司更好吗?”
19 E eles lhe disseram: Fica em silêncio, repousa a tua mão sobre a tua boca, e vai conosco, e sê para nós pai e sacerdote; é melhor para ti ser um sacerdote da casa de um homem, ou que sejas sacerdote de uma tribo e de uma família de Israel?
20 祭司很高兴,就带着以弗得、家族偶像和其它偶像跟但人一起走了。
20 E o coração do sacerdote se alegrou, e ele tomou o éfode, e os terafins, e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 他们返回原路,继续赶路,儿童、牲畜和家产在队伍的前面。
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
22 他们离开米迦家很远了,米迦才召集邻居出来追赶。他们追上了但人,
22 E quando estavam a um bom caminho da casa de Mica, os homens que estavam nas casas próximas à casa de Mica se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 喊住他们;但人转过身来,问米迦∶“你召集人来要干什么?”
23 E eles gritaram aos filhos de Dã. E eles viraram as suas faces, e disseram a Mica: O que te aflige, para que venhas com tamanha companhia?
24 米迦说∶“你们夺走了我造的神像,带走了我的祭司,我什么都没有了,你们还问我要干什么!”
24 E ele disse: Vós retirastes os meus deuses, os quais eu fabriquei, e o sacerdote, e fostes embora; e o que mais tenho eu? E o que é isto que vós me dizeis: O que te aflige?
25 但人说∶“你别再说了,不然,这些性情暴躁的人会攻击你,你和你的家人就全都没命了!”
25 E os filhos de Dã lhe disseram: Que a tua voz não seja ouvida no meio de nós, para que companheiros furiosos não se lancem sobre ti, e percas a tua vida, junto com as vidas daqueles da tua casa.
26 但人继续走他们的路;米迦见他们的势力比自己大得多,只好转身回家。
26 E os filhos de Dã seguiram o seu caminho; e quando Mica viu que eles eram demasiadamente poderosos para ele, volveu e retornou para a sua casa.
27 但人带着米迦的神像和祭司来到拉亿,打破了当地人平静安宁的生活。但人屠杀他们,又放火烧了城。
27 E eles levaram as coisas que Mica havia feito, e o sacerdote que ele tinha, e chegaram a Laís, a um povo que estava tranquilo e seguro; e eles os feriram com o fio da espada, e queimaram a cidade com fogo.
28 拉亿离西顿很远,他们又没有与亚扪人结盟,所以,没有人来援救他们。拉亿城位于伯利合附近的谷中,但人重新筑了城,在那里居住下来,
28 E não havia libertador, porque ela era distante de Sidom, e eles não faziam negócios com nenhum homem; e ficava no vale que está junto a Bete-Reobe. E eles edificaram uma cidade, e nela habitaram.
29 他们用以色列之子—他们的祖先但的名字把城命名为但城,拉亿则是那座城原先的名字。
29 E eles chamaram o nome da cidade Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai, que nasceu a Israel; todavia, o nome da cidade era, inicialmente, Laís.
30 但人把偶像安置好,由约拿单担任祭司,约拿单是革舜的儿子,摩西的孙子。在但人被掳以前,约拿单的子孙一直担任但人的祭司。
30 E os filhos de Dã ergueram a imagem esculpida; e Jônatas, o filho de Gérson, filho de Moisés; ele e os seus filhos foram sacerdotes da tribo de Dã até o dia do cativeiro da terra.
31 就这样,当上帝的圣幕停留在示罗的期间,但人一直供奉着米迦造的神像。
31 E eles ergueram para si a imagem esculpida de Mica, a qual ele fabricou, durante todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.