Juízes 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 过了些日子,正是割麦子的季节,参孙牵着一只山羊羔去看望妻子。参孙要进妻子的卧房,但他的岳父不准他进去,
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 说∶“我想你一定非常恨她,就把她嫁给了你的伴郎。她的妹妹不是比她更漂亮么,你可以娶来代替她。”
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 参孙说∶“这回我可要加害非利士人了;这不算罪过。”
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 参孙去捉了三百只狐狸,把它们的尾巴一对一对地捆在一起,又把火把拴在两条尾巴中间,
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 然后,点着火把,把狐狸放进非利士人的田里。就这样,他把割好的和还没收割的庄稼都烧掉了,连葡萄园和橄榄园也烧掉了。
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 非利士人问∶“这是谁干的?”有人说∶“这是参孙干的。他是亭拿人的女婿。他干这事是因为他的岳父把他的妻子嫁给了他的伴郎。”非利士人拥进他岳父家里,放火烧死了他的妻子和他的岳父。
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 参孙对他们说∶“你们既然这样做,我发誓,不报此仇绝不罢休!”
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 他大肆屠杀非利士人,许多人死在他的手下。然后,他来到以坦,住在一个岩洞里。
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 非利士人来到犹大扎营,攻打利希城。
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 犹大人问∶“你们为什么来攻打我们?”
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 于是,三千名犹大人来到以坦的岩洞里,他们对参孙说∶“难道你不知道我们受非利士人的辖治吗?你这样干叫我们怎么办?”
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 他们说∶“我们到这里来,是要把你绑上交给非利士人。”
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 他们说∶“我们决不杀你,我们只是把你绑起来交给他们。”说完,他们用两根新绳子把参孙绑了起来,带出了岩洞。
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 参孙被带到利希,非利士人都跑来看他,高兴得大喊大叫。这时,主的灵以巨能降临在参孙身上,捆绑他手臂的绑绳如同经火烧一般,一节一节从他手臂上脱落下来。
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 他看见一块还没干的驴腮骨,伸手拿了起来,用它打死了一千人。
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 参孙说∶
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 说完,他把驴腮骨扔了出去。那个地方因此叫做拉末利希。
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 他口渴难忍,向主呼求,说∶“主啊,你使你的仆人大获全胜,现在,难道要他因口渴而死、落在那些不受割礼的人手里吗?”
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 于是,上帝使利希的洼地裂开,泉水涌了出来。参孙喝足了泉水,精神振作起来,身体也复原了。因此,这个水泉叫做隐哈歌利,至今仍在利希。
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 在非利士人统治期间,参孙作了二十年以色列士师。
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.