Juízes 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 基列人耶弗他具有非凡的军事才能。他是基列的儿子,他的母亲是个妓女。
1 Jefté, o gileadita, era homem valente, porém filho de uma prostituta. O pai dele se chamava Gileade.
2 基列的妻子也生了儿子。基列嫡出的儿子们长大成人后,把耶弗他赶出了家门。他们对他说∶“你不能继承我们父亲的家产,因为你是别的女人生的。”
2 Gileade também teve filhos da sua esposa. Esses filhos cresceram e expulsaram Jefté, dizendo: — Você não herdará nada na casa de nosso pai, porque é filho de outra mulher.
3 耶弗他被迫离家来到陀伯居住,躲避他的兄弟们。在那里,一些游民聚集在他的周围,不离他的左右。
3 Então Jefté fugiu da presença de seus irmãos e foi morar na terra de Tobe. Ali alguns homens sem valor se juntaram a ele e o seguiam.
4 过了些日子,亚扪人向以色列人开战。
4 Passado algum tempo, os filhos de Amom entraram em guerra contra Israel.
5 战端一开,基列的长老们就到陀伯去请耶弗他回来。
5 Quando os filhos de Amom atacaram, os anciãos de Gileade foram buscar Jefté na terra de Tobe.
6 他们对耶弗他说∶“请你回来做我们的统帅吧,这样我们才能战胜亚扪人。”
6 E disseram a Jefté: — Venha ser o nosso chefe, para podermos lutar contra os filhos de Amom.
7 耶弗他说∶“从前不是你们恨我、逼我离开我父亲家的吗?现在你们遭了难,找我干什么?”
7 Porém Jefté disse aos anciãos de Gileade: — Vocês não são aqueles que me odiaram e me expulsaram da casa de meu pai? Por que vêm a mim agora, quando estão em aperto?
8 基列的长老们答道∶“正是因为遭了难,我们现在才来找你,请你同我们一起去对抗亚扪人,还要请你做我们全基列人的首领。”
8 Os anciãos de Gileade responderam a Jefté: — É por isso que agora estamos voltando a você. Venha conosco e lute contra os filhos de Amom. Seja o nosso chefe sobre todos os moradores de Gileade.
9 耶弗他对长老们说∶“你们要我回去与亚扪人作战,如果主使我打败他们,我就要做你们的首领。”
9 Então Jefté perguntou aos anciãos de Gileade: — Se vocês me fizerem voltar para combater os filhos de Amom, e o
10 基列的长老们说∶“主为我们作证,我们一定遵从你的意志。”
10 Os anciãos de Gileade responderam: — O
11 于是,耶弗他与长老们一起回到基列;基列人拥立他做全基列的首领和统帅。耶弗他在米斯巴把自己对长老们说过的话重又陈明在主的面前。
11 Então Jefté foi com os anciãos de Gileade, e o povo o pôs por cabeça e chefe sobre si. E Jefté proferiu todas as suas palavras diante do Senhor , em Mispa.
12 耶弗他派使者到亚扪王那里,对他说∶“你与我有什么相干,竟来侵犯我们的土地?”
12 Jefté enviou mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: — O que você tem contra mim, para vir e atacar a minha terra?
13 亚扪王对使者说∶“当年以色列人离开埃及以后,他们占据了我的土地。这片土地包括从亚嫩河直到雅博河和约旦河的地域。现在,你们把这块土地好好地还给我吧!”
13 O rei dos filhos de Amom respondeu aos mensageiros de Jefté: — É porque, quando Israel saiu do Egito, tomou a minha terra desde o Arnom até o Jaboque e até o Jordão. Devolva-me agora essa terra, pacificamente.
14 耶弗他又派使者去见亚扪王。
14 Porém Jefté tornou a enviar mensageiros ao rei dos filhos de Amom,
15 使者对亚扪王说∶“耶弗他要我转告你∶‘以色列人并没有侵占摩押人或亚扪人的土地。
15 dizendo: — Assim diz Jefté: “Israel não tomou nem a terra dos moabitas nem a terra dos filhos de Amom.
16 他们当初离开埃及以后,经过旷野到红海,然后来到加低斯。
16 Porque, quando Israel saiu do Egito, andou pelo deserto até o mar Vermelho e chegou a Cades.
17 当时,以色列人派使者去见以东王,请求他准许他们经过他的领土,但是以东王不肯。以色列人又派使者去见摩押王,他也不准以色列人穿越他的国境。于是,以色列人不得不留在加低斯。
17 Então Israel enviou mensageiros ao rei dos edomitas, dizendo: ‘Peço que você me deixe passar pela sua terra.’ Porém o rei dos edomitas não lhe deu ouvidos. Israel mandou pedir a mesma coisa ao rei dos moabitas, mas ele também não quis atender. E, assim, Israel ficou em Cades.
18 “‘后来,他们穿过旷野,绕过以东和摩押的领土,来到摩押的东边,在亚嫩河的对岸扎营。他们并没有进入摩押的领土,因为亚嫩河就是摩押的边界。
18 Depois, andou pelo deserto, e rodeou a terra dos edomitas e a terra dos moabitas, e chegou a leste da terra destes, e acampou do outro lado do Arnom. Não entrou no território dos moabitas, porque o Arnom é a fronteira deles.
19 以色列人派使者去见亚摩利王西宏,就是希实本王,请求他准许他们经过他的领土回到以色列人自己的土地上去。
19 Então Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom. Israel lhe disse: ‘Por favor, deixe-nos passar pela sua terra até o nosso destino.’
20 但是,西宏不信任他们,他不但不准以色列人穿越他的国土,反而集结军队在雅杂扎营,攻打以色列人。
20 Porém Seom, não confiando em Israel, recusou deixá-lo passar pelo seu território; pelo contrário, reuniu todo o seu povo, acampou em Jaza, e lutou contra Israel.
21 主—以色列的上帝把西宏和他的军队都交在以色列人手中;他们打败了亚摩利人,占领了他们的全部土地。
21 O Senhor , Deus de Israel, entregou Seom e todo o seu povo nas mãos de Israel, que os derrotou. E Israel tomou posse das terras dos amorreus, que moravam naquele lugar.
22 这块土地包括从亚嫩河至雅博河、从旷野至约旦河的地域。
22 Os israelitas tomaram posse de todo o território dos amorreus, desde o Arnom até o Jaboque e desde o deserto até o Jordão.
23 “‘主—以色列的上帝为他的子民以色列人赶走了亚摩利人,你们竟要来赶走以色列人吗?
23 Assim, o Senhor , Deus de Israel, expulsou os amorreus de diante do seu povo de Israel. E você pretende ser dono desta terra?
24 你们的神明基抹给你们的土地,你们可以拥有;主—我们的上帝为我们征战所得的一切,我们也要守住。
24 Não é fato que você considera como sua propriedade aquilo que Quemos, seu deus, lhe dá? Assim nós possuiremos o território de todos os que o Senhor , nosso Deus, expulsou de diante de nós.
25 难道你比西拨的儿子摩押王巴勒还强大吗?他从来没有向以色列人寻衅,也从来没有攻打过我们。
25 Você pensa que é melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas? Será que alguma vez ele entrou em conflito com Israel ou lutou contra ele?
26 “‘在希实本和亚罗珥及其它们周围的村镇,在亚嫩河沿岸的所有城镇里,以色列人已经居住了三百年了,在那些年月里,你们为什么不去收回这块土地?
26 Enquanto Israel morou durante trezentos anos em Hesbom e nas suas vilas, e em Aroer e nas suas vilas, e em todas as cidades que ficam às margens do Arnom, por que vocês, amonitas, não as recuperaram durante esse tempo?
27 我没有得罪过你,你却要把战祸横加在我的头上。今天,让主—审判者在以色列人和亚摩利人之间评判是非吧!’”
27 Portanto, não sou eu quem pecou contra você! Porém você faz mal em lutar contra mim. O Senhor , que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e os filhos de Amom.”
28 但是,亚扪王根本不理睬耶弗他转告他的话。
28 Porém o rei dos filhos de Amom não deu ouvidos à mensagem que Jefté lhe havia mandado.
29 于是,主的灵降临在耶弗他的身上,他经过基列和玛拿西前往基列地的米斯巴,从那里出发偷袭亚扪人。
29 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jefté. Ele atravessou Gileade e Manassés e, passando por Mispa de Gileade, foi até os filhos de Amom.
30 耶弗他向主许愿,说∶“主啊,如果你把亚扪人交在我的手里,
30 Jefté fez um voto ao Senhor , dizendo: — Se, de fato, entregares os filhos de Amom nas minhas mãos,
31 当我凯旋归来之时,一定把第一个从我家门里出来迎接我的人当做烧化祭献给你。”
31 quem primeiro sair da porta da minha casa para se encontrar comigo, quando eu voltar vitorioso sobre os filhos de Amom, esse será do Senhor , e eu o oferecerei em holocausto.
32 随后,耶弗他向亚扪人发起攻击。主把亚扪人交在他的手中;
32 Assim, Jefté foi de encontro aos filhos de Amom, para lutar contra eles, e o Senhor os entregou nas mãos de Jefté.
33 他攻击他们,从亚罗珥到米匿直至亚备勒基拉明,攻占了二十座城池,沉重地打击了亚扪人。就这样,亚扪人被以色列人制伏了。
33 Ele os derrotou desde Aroer até as proximidades de Minite — vinte cidades ao todo — e até Abel-Queramim. Foi uma grande derrota para os filhos de Amom, que, assim, foram subjugados pelos filhos de Israel.
34 耶弗他回到米斯巴自己家的时候,他的独生女儿拿着手铃跳着舞出来迎接他。他没有儿子,只有这唯一的一个女儿。
34 Quando Jefté voltou para a sua casa, em Mispa, a filha saiu ao seu encontro, tocando o tamborim e dançando. E ela era filha única; ele não tinha outro filho nem filha.
35 耶弗他见了她,悲痛地撕裂衣服,说∶“女儿啊,你还不如杀了我!你使我万分心痛!我已经向主许了愿,不能改变了!”
35 Quando Jefté a viu, rasgou as suas roupas e disse: — Ah! Minha filha! Você me prostra por completo! Você passou a ser a causa da minha ruína, porque fiz um voto ao
36 他的女儿说∶“父亲,你已经向主许了愿,就照你许的愿对待我吧,因为主已经在你仇敌亚扪人身上为你报了仇了!”
36 E ela lhe disse: — Meu pai, você fez um voto ao
37 接着她又对父亲说∶“我只要求一件事∶请给我两个月的时间,我要到山上去,要在山林里漫游,要和我的女伴们为我终为处女而哀哭。”
37 E ela disse mais ao seu pai: — Que me seja concedido isto: deixa-me por dois meses, para que eu vá, e desça pelos montes, e chore a minha virgindade, eu e as minhas companheiras.
38 耶弗他答应了,让她离开两个月。她和女伴们一起到山上去,在那里为她还没有出嫁就死而哀哭。
38 E o pai consentiu, dizendo: — Vá. Deixou-a ir por dois meses. Então ela se foi com as suas companheiras e chorou a sua virgindade pelos montes.
39 两月期满,她回到父亲那里,耶弗他照他所许的愿,把她献为烧化祭。他的女儿至死还是童贞之身。
39 Ao fim dos dois meses, ela voltou para seu pai, que lhe fez segundo o voto que tinha feito. Assim, ela nunca teve relações com homem algum. Daqui veio o costume em Israel
40 此后,在以色列形成一个风俗∶每年以色列女子都要离家四天,去记念基列人耶弗他的女儿,为她哀伤。
40 de as filhas de Israel saírem por quatro dias, todos os anos, a chorar pela filha de Jefté, o gileadita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.