Josué 21

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 在迦南地的示罗,利未各家族的族长们去见祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派、各家族的首领们,
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 说∶“主曾藉着摩西吩咐过,要给我们城居住,要让我们有牧地放牧牲畜。”
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 于是,以色列人遵照主的吩咐,从他们自己的土地中分出一些城镇和牧地给利未人。
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 利未支派的哥辖宗族首先分得城镇。祭司亚伦家族的后代从犹大、西缅和便雅悯支派分得十三座城。
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 哥辖宗族的其他家族从以法莲、但和西玛拿西支派分得十座城。
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 革顺宗族从以萨迦、亚设、拿弗他利和东玛拿西支派分得十三座城。
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 米拉利宗族从吕便、迦得和西布伦支派分得十二座城。
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 以色列人按照主藉摩西传达的命令,用拈阄的办法把这些城镇和牧地分给了利未人。
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 — ausente —
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 — ausente —
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 他们得到了基列亚巴(亚巴是亚衲人的祖先),即希伯仑及其周围的牧地,位于犹大山地,
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 但隶属于希伯仑城的田地和村庄已经分给了耶孚尼的儿子迦勒作为他的产业。
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 祭司亚伦的后代分得了希伯仑城(庇护城之一)及其所辖的牧地,还分得了以下诸城∶立拿、
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 雅提珥、以实提莫、
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 何仑、底璧、
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 亚因、淤他和伯示麦,一共九座原属于犹大和西缅支派的城镇及其周围的牧地。
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 他们还从便雅悯支派得到基遍、迦巴、
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 亚拿突和亚勒们四座城及其周围的牧地。
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 祭司亚伦的后代一共分得了十三座城及其周围的牧地。
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 利未支派哥辖宗族的其余家族拈阄,从以法莲分得四座城∶
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 以法莲山地的示剑城(庇护城之一)、基色城、
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 基伯先城和伯和伦四座城以及它们周围的牧地。
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 从但支派分得四座城∶伊利提基、基比顿、
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 亚雅仑和迦特临门四座城及其周围的牧地。
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 从玛拿西半支派分得二座城∶他纳和迦特临门二座城及其周围的牧地。
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 哥辖宗族的其余各家族一共分得了十座城及其周围的牧地。
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 利未支派的革顺宗族从玛拿西半支派分得两座城∶巴珊的哥兰(庇护城之一)和比施提拉二座城及其周围的牧地。
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 从以萨迦分得四座城∶基善、大比拉、
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 耶末和隐干宁四座城及其周围的牧地。
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 从亚设分得四座城∶米沙勒、押顿、
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 黑甲和利合四座城及其周围的牧地。
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 从拿弗他利分得三座城∶加利利的基底斯(庇护城之一)、哈末多珥和加珥坦三座城及其周围的牧地。
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 革顺宗族各家族总共分得了十三座城及其周围的牧地。
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 利未支派的米拉利宗族分得的城镇如下∶
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 丁拿和拿哈拉四座城及其周围的牧地。
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 从吕便分得四座城∶比悉、雅杂、
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 基底莫和米法押四座城及其周围的牧地。
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 从迦得分得四座城∶基列的拉末(庇护城之一)、玛哈念、
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 希实本和雅谢四座城及其周围的牧地。
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 米拉利宗族拈阄总共分得了十二座城。
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 利未人在以色列人的地界中共保有四十八座城,
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 每座城都有隶属于它的牧地。以上是利未支派分得的土地。
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 就这样,主按照他对以色列人祖先的许诺,把全部土地赐给了以色列人。他们占领了这些地方,并在那里定居下来。
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 主按照他对他们祖先的许诺,赐给他们全境太平,他们的仇敌没有一个能对抗他们,因为主把所有的仇敌都交到了他们的手中。
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 主应许以色列人的诺言没有一个落空,所有的诺言都实现了。
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.