Jeremias 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主说∶“你们走遍耶路撒冷的大街小巷,十字街头,仔细搜寻,看看能不能找到一个纯朴的人或是一个坚持正义、寻求信实的人,如果你们能找到,我就饶恕这城。
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 他们发誓的时候嘴上说:‘我指着活生生的主起誓,’其实口是心非。”
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 主啊,你的目的,不就是想要你的子民做忠实的人吗?
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 于是我说:
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 因此,我要去找他们当中学识渊博的人,
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 因此,狮子将从森林中出来扑向他们,
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 主说∶“耶路撒冷啊,我怎能为此饶恕你?
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 他们象发情的马一样急不可耐,
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 难道我不应为了这些事惩罚他们吗?”
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 “冲进她成片的葡萄林中去蹂躏吧,
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 以色列人和犹大人一直对我没有一点真情实意。”
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 他们散布有关主的谎话,说:
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 他们的先知必如轻风,
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 因此,主—全能的上帝说:
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 以色列人哪,
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 它的箭袋象敞开的坟墓,
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 它将吞掉你们的庄稼和粮食,
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 “然而,即使在那时,我也不会彻底毁灭你们。
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 如果你们问:
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 你要晓喻雅各的后代,
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 ‘听着!你们这些麻木不仁的愚顽的人哪,
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 难道你们对我毫无惧意?
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 而这民众却怀着一颗愚顽而又叛逆的心!
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 他们根本没有想过:
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 你们的罪使你们不能再拥有这一切,
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 因为我的子民中间有了邪恶的人,
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 访佛关满飞鸟的笼子,他们的心里满是阴谋诡计。
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 脑满肠肥,遍体光润。
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 难道我不应该为此惩罚他们吗?
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 “在这块土地上已经出现了可怕而令人憎恶的事:
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 先知们撒谎,
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.