Jeremias 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 “一个人休了妻,
1 “Se um homem se divorciar da esposa e ela se casar com outro homem, ele não a receberá de volta, pois isso contaminaria a terra. Você, porém, se prostituiu com muitos amantes e, no entanto, quer voltar para mim?”, diz o S
2 “抬起眼睛看看那些光秃秃的山岗,你能找出一块你没有卖过淫的地方吗?
2 “Olhe para o alto dos montes: existe um só lugar em que você não tenha se contaminado pelo adultério com outros deuses? Senta-se à beira do caminho, como uma prostituta à espera de um cliente, sozinha, como um nômade no deserto. Contaminou a terra com sua prostituição e sua perversidade.
3 因此,甘霖不行,春雨不降;
3 Por isso não vieram as chuvas de primavera, pois você é uma prostituta descarada, que não tem vergonha alguma.
4 不久以前,你还曾向我呼求,说:
4 Ainda assim, você me diz: ‘Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
5 你会永远怀怒吗?你会一直生气吗?’
5 Certamente não ficarás irado para sempre! Certamente te esquecerás do que aconteceu!’. Você fala desse modo, mas continua a praticar todo o mal possível.”
6 约西亚王朝期间,主对我说∶“你看见那不贞的以色列的所做所为没有?她随便在每一处高岗上和每一棵绿树下宣淫。
6 Durante o reinado de Josias, o S enhor me disse: “Viu o que fez a infiel nação de Israel? Como esposa que comete adultério, Israel adorou outros deuses no alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
7 我曾对自己说:‘她做完这一切以后还会回到我身边来的。’可是她没有回来。她奸诈的姐妹犹大看见了这一切。
7 Pensei: ‘Depois de fazer tudo isso, ela voltará para mim’, mas não voltou, e Judá, sua irmã traiçoeira, viu isso.
8 她看见我因为不贞的以色列的淫乱赶走了她,给了她一纸休书,但奸诈的犹大-她的姐妹-并不害怕,她也去宣淫。
8 Ela viu que me divorciei da infiel Israel por causa de seu adultério. Mas Judá, irmã traiçoeira, não teve temor algum; também me deixou e se entregou à prostituição.
9 事实上,她对淫乱更是毫不在乎;她跟石头和木头淫乱,玷污了整个大地。
9 Israel não se preocupou nem um pouco em cometer adultério ao adorar ídolos feitos de madeira e pedra. Agora, a terra está contaminada.
10 尽管如此,她奸诈的姐妹犹大仍不肯真心回到我的身边,只不过在装模作样而已。”主这样宣布了。
10 Apesar de tudo isso, Judá, sua irmã traiçoeira, não voltou para mim com sinceridade. Apenas fingiu estar arrependida. Eu, o S enhor , falei!”.
11 主又对我说∶“不贞的以色列跟奸诈的犹大比起来,还算有正义之心。
11 Então o S enhor me disse: “Até mesmo a infiel Israel é menos culpada que a traiçoeira Judá!
12 你到北方去宣布我的这些话:
12 Portanto, vá e proclame esta mensagem a Israel. Assim diz o S enhor : “Ó Israel, meu povo infiel, volte para mim, pois sou misericordioso; não ficarei irado com você para sempre.
13 只要你承认你的过失,
13 Reconheça sua culpa; admita que se rebelou contra o S e cometeu adultério contra ele ao adorar ídolos debaixo de toda árvore verdejante. Confesse que não quis ouvir minha voz. Eu, o S
14 “回来吧,悖逆的孩子们,我才是你们的主人。我将从你们每一座城里挑选一个人,从每个宗族里挑选两个人;我要把你们带回锡安去。
14 O S enhor diz: “Voltem para casa, filhos rebeldes, pois eu sou seu mestre. Eu os trarei de volta a Sião — um desta cidade, dois daquela família — de onde quer que estejam dispersos.
15 我将赐给你们我所中意的牧者,他们将以知识和智慧引导你们。
15 Eu lhes darei líderes segundo meu coração, que os guiarão com conhecimento e entendimento.
16 那时,你们将会在这块土地上繁荣起来,人口众多;人们不再谈论主的约柜,不再想起它、回忆它、怀念它,也不会再造一个约柜。
16 “E, quando sua terra voltar a ficar cheia de gente”, diz o S enhor , “vocês não terão mais saudades da época em que tinham a arca da aliança do S enhor . Não sentirão falta da arca nem se lembrarão dela, e não será necessário reconstruí-la.
17 那时,人们将把耶路撒冷称为‘主的宝座。’万国将齐集在主的居所—耶路撒冷,不再愚顽地受各自邪恶欲望的驱使。
17 Então Jerusalém será conhecida como ‘O Trono do S enhor ’. Todas as nações irão até lá para honrar o S enhor . Não seguirão mais os desejos teimosos de seu coração perverso.
18 那时,以色列人将与犹大人联合在一起,他们将离开北方,回到我赐给你们祖先作为产业的土地上。”
18 Naqueles dias, o povo de Judá e o povo de Israel voltarão juntos do exílio no norte, para a terra que dei a seus antepassados como herança para sempre.
19 主说:
19 “Disse comigo: Como eu gostaria de tratá-los como filhos! Meu maior desejo era lhes dar esta linda terra, a herança mais excelente do mundo. Queria que me chamassem de ‘Pai’ e que jamais se afastassem de mim.
20 然而,以色列人哪,
20 Mas você me traiu, povo de Israel! Foi como esposa infiel que abandona o marido. Eu, o S
21 从光秃秃的山岗上传来人声,
21 Ouvem-se vozes no alto dos montes, choro e súplicas dos israelitas, porque escolheram caminhos tortuosos e se esqueceram do S
22 主说:
22 “Meus filhos rebeldes”, diz o S enhor , “voltem para mim, e eu curarei a rebeldia de seu coração.” “Sim, nós voltaremos”, o povo responde, “pois tu és o S
23 高岗上的闹声,
23 Nossa idolatria nas colinas e as orgias religiosas nos montes não passam de ilusão. Somente no S Israel encontrará salvação.
24 崇拜异神的耻辱吞食了我们祖先引为自豪的羊群、牛群和他们的儿女,
24 Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
25 我们该匍伏在自己的耻辱之下,
25 Que a vergonha nos sirva de cama, e a desonra, de cobertor, pois nós e nossos antepassados pecamos contra o S Desde a juventude até hoje, nunca lhe obedecemos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.