Jeremias 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 “一个人休了妻,
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 “抬起眼睛看看那些光秃秃的山岗,你能找出一块你没有卖过淫的地方吗?
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 因此,甘霖不行,春雨不降;
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 不久以前,你还曾向我呼求,说:
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 你会永远怀怒吗?你会一直生气吗?’
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 约西亚王朝期间,主对我说∶“你看见那不贞的以色列的所做所为没有?她随便在每一处高岗上和每一棵绿树下宣淫。
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 我曾对自己说:‘她做完这一切以后还会回到我身边来的。’可是她没有回来。她奸诈的姐妹犹大看见了这一切。
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 她看见我因为不贞的以色列的淫乱赶走了她,给了她一纸休书,但奸诈的犹大-她的姐妹-并不害怕,她也去宣淫。
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 事实上,她对淫乱更是毫不在乎;她跟石头和木头淫乱,玷污了整个大地。
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 尽管如此,她奸诈的姐妹犹大仍不肯真心回到我的身边,只不过在装模作样而已。”主这样宣布了。
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 主又对我说∶“不贞的以色列跟奸诈的犹大比起来,还算有正义之心。
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 你到北方去宣布我的这些话:
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 只要你承认你的过失,
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 “回来吧,悖逆的孩子们,我才是你们的主人。我将从你们每一座城里挑选一个人,从每个宗族里挑选两个人;我要把你们带回锡安去。
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 我将赐给你们我所中意的牧者,他们将以知识和智慧引导你们。
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 那时,你们将会在这块土地上繁荣起来,人口众多;人们不再谈论主的约柜,不再想起它、回忆它、怀念它,也不会再造一个约柜。
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 那时,人们将把耶路撒冷称为‘主的宝座。’万国将齐集在主的居所—耶路撒冷,不再愚顽地受各自邪恶欲望的驱使。
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 那时,以色列人将与犹大人联合在一起,他们将离开北方,回到我赐给你们祖先作为产业的土地上。”
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 主说:
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 然而,以色列人哪,
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 从光秃秃的山岗上传来人声,
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 主说:
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 高岗上的闹声,
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 崇拜异神的耻辱吞食了我们祖先引为自豪的羊群、牛群和他们的儿女,
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 我们该匍伏在自己的耻辱之下,
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.