Jeremias 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “一个人休了妻,
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se desligar dele, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele mais para ela? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o Senhor.
2 “抬起眼睛看看那些光秃秃的山岗,你能找出一块你没有卖过淫的地方吗?
2 Levanta os teus olhos aos altos escalvados, e vê: onde é o lugar em que não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas, esperando-os, como o árabe no deserto. Manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 因此,甘霖不行,春雨不降;
3 Pelo que foram retidas as chuvas copiosas, e não houve chuva tardia; contudo tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 不久以前,你还曾向我呼求,说:
4 Não me invocaste há pouco, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade;
5 你会永远怀怒吗?你会一直生气吗?’
5 Reterá ele para sempre a sua ira? ou indignar-se-á continuamente? Eis que assim tens dito; porém tens feito todo o mal que pudeste.
6 约西亚王朝期间,主对我说∶“你看见那不贞的以色列的所做所为没有?她随便在每一处高岗上和每一棵绿树下宣淫。
6 Disse-me mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste, porventura, o que fez a apóstata Israel, como se foi a todo monte alto, e debaixo de toda árvore frondosa, e ali andou prostituindo-se?
7 我曾对自己说:‘她做完这一切以后还会回到我身边来的。’可是她没有回来。她奸诈的姐妹犹大看见了这一切。
7 E eu disse: Depois que ela tiver feito tudo isso, voltará para mim. Mas não voltou; e viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 她看见我因为不贞的以色列的淫乱赶走了她,给了她一纸休书,但奸诈的犹大-她的姐妹-并不害怕,她也去宣淫。
8 Sim viu que, por causa de tudo isso, por ter cometido adultério a pérfida Israel, a despedi, e lhe dei o seu libelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 事实上,她对淫乱更是毫不在乎;她跟石头和木头淫乱,玷污了整个大地。
9 E pela leviandade da sua prostituição contaminou a terra, porque adulterou com a pedra e com o pau.
10 尽管如此,她奸诈的姐妹犹大仍不肯真心回到我的身边,只不过在装模作样而已。”主这样宣布了。
10 Contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas fingidamente, diz o Senhor.
11 主又对我说∶“不贞的以色列跟奸诈的犹大比起来,还算有正义之心。
11 E o Senhor me disse: A pérfida Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 你到北方去宣布我的这些话:
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do norte, e diz: Volta, ó pérfida Israel, diz o Senhor. Não olharei em era para ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 只要你承认你的过失,
13 Somente reconhece a tua iniqüidade: que contra o Senhor teu Deus transgrediste, e estendeste os teus favores para os estranhos debaixo de toda árvore frondosa, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 “回来吧,悖逆的孩子们,我才是你们的主人。我将从你们每一座城里挑选一个人,从每个宗族里挑选两个人;我要把你们带回锡安去。
14 Voltai, ó filhos pérfidos, diz o Senhor; porque eu sou como esposo para vós; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião;
15 我将赐给你们我所中意的牧者,他们将以知识和智慧引导你们。
15 e vos darei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 那时,你们将会在这块土地上繁荣起来,人口众多;人们不再谈论主的约柜,不再想起它、回忆它、怀念它,也不会再造一个约柜。
16 E quando vos tiverdes multiplicado e frutificado na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca do pacto do Senhor; nem lhes virá ela ao pensamento; nem dela se lembrarão; nem a visitarão; nem se fará mais.
17 那时,人们将把耶路撒冷称为‘主的宝座。’万国将齐集在主的居所—耶路撒冷,不再愚顽地受各自邪恶欲望的驱使。
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor; e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, a Jerusalém; e não mais andarão obstinadamente segundo o propósito do seu coração maligno.
18 那时,以色列人将与犹大人联合在一起,他们将离开北方,回到我赐给你们祖先作为产业的土地上。”
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 主说:
19 Pensei como te poria entre os filhos, e te daria a terra desejável, a mais formosa herança das nações. Também pensei que me chamarias meu Pai, e que de mim não te desviarias.
20 然而,以色列人哪,
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 从光秃秃的山岗上传来人声,
21 Nos altos escalvados se ouve uma voz, o pranto e as súplicas dos filhos de Israel; porque perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 主说:
22 Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 高岗上的闹声,
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 崇拜异神的耻辱吞食了我们祖先引为自豪的羊群、牛群和他们的儿女,
24 A coisa vergonhosa, porém, devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade os seus rebanhos e os seus gados os seus filhos e as suas filhas.
25 我们该匍伏在自己的耻辱之下,
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e cubra-nos a nossa confusão, porque temos pecado contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.