Jeremias 36

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 犹大王朝约西亚的儿子约雅敬四年,主给先知耶利米默示。主说:
1 No quarto ano de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, foi a palavra do Senhor dirigida a Jeremias, nestes termos:
2 “你取一轴长卷来,把我对你说过的有关打击以色列和犹大以及其他各国的话,包括从约西亚时代我最初告诉你的那一天起直到如今说过的所有的话,都写在这长卷上。
2 Toma um rolo de um livro e nele escreverás todos os oráculos que te ditei a propósito de Israel, de Judá e das nações pagãs, desde que te comecei a falar, no tempo de Josias, até o presente.
3 或许犹大人听了我要降给他们的灾难后,人人都能弃绝自己的邪恶行为,那么我也就宽恕他们的罪。”
3 Quando o povo de Judá compreender todo o mal que lhe pretendo fazer, talvez cada um se afaste de seu perverso caminho, de sorte que eu lhes possa perdoar as iniqüidades e os pecados.
4 耶利米把尼利亚的儿子巴录召来,让他按照自己的口述把主对他讲的话一一抄录在长卷上。
4 Mandou então Jeremias que viesse Baruc, filho de Néria, o qual, sob ditado do profeta, escreveu em um rolo todos os oráculos que recebera do Senhor.
5 耶利米吩咐巴录说∶“我正在受拘禁,无法到圣殿里去。
5 Em seguida, Jeremias deu esta ordem a Baruc: Estou impossibilitado de dirigir-me ao templo.
6 所以,你要到圣殿去,在禁食日把按照我的口述记录在长卷上的主的话读给圣殿里的人们听,也要读给从其他城市来的犹大人听。
6 Vai até lá em dias de jejum e, tomando o rolo em que escreveste as palavras que te ditei, lerás os oráculos do Senhor perante o povo e a gente de Judá, vinda de suas cidades.
7 或许他们会在主的面前恳求,各自弃绝恶行,因为主说过他要向这民族发作的怒气是大的。”
7 Talvez dirijam eles súplicas ao Senhor e se convertam da má vida, porquanto imensa é a indignação e grande o furor com que o Senhor ameaça esse povo.
8 尼利亚的儿子巴录按照先知耶利米的吩咐一一行事。他在圣殿里宣读了记录在长卷中的主的话。
8 E Baruc, filho de Néria, executou pontualmente a ordem do Profeta Jeremias, lendo no templo os oráculos do Senhor inscritos no rolo.
9 犹大王朝约西亚的儿子约雅敬五年九月,耶路撒冷人和从犹大各个城市来到耶路撒冷的民众为主举行禁食。
9 No quinto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, no nono mês, um jejum foi prescrito diante do Senhor, para toda a população de Jerusalém e os habitantes, das cidades de Judá que lá se haviam reunido.
10 巴录在沙番的儿子、书记官基玛利雅的房间里向民众宣读了抄录在长卷上的耶利米口述的话,这房间座落在圣殿上院里通向新门的入口处。
10 Então Baruc leu em seu rolo as palavras de Jeremias, achando-se no templo, na sala do secretário Gamarias, filho de Safã, sala esta situada no vestíbulo superior, à entrada da porta nova do templo. Foi feita essa leitura perante o povo.
11 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听了长卷上主的话之后,
11 Miquéias, filho de Gamarias, filho de Safã, ouvindo a leitura de todos esses oráculos do Senhor,
12 来到王宫内的书记处,官员们-包括书记官以利沙玛、示玛雅的儿子第来雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈难的儿子西底家,还有其他官员正好都在座。
12 desceu ao palácio real, à câmara do secretário, onde se achava reunido um conselho de ministros: o secretário Elisama, Dalaias, filho de Semeias, Elnatã, filho de Acobor, Gamarias, filho de Safã, Sedecias, filho de Ananias, assim como todos os ministros.
13 米该亚把巴录向民众宣读长卷时听到的话讲给他们听。
13 Contou-lhes Miquéias tudo o que ouvira ler Baruc perante o povo.
14 官员们派犹底去见巴录,(犹底是古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子)向他传命∶“带着你向民众宣读的长卷到这儿来吧!”于是,尼利亚的儿子巴录带着长卷来见官员们。
14 Então os ministros enviaram Judi, filho de Natanias, filho de Selemias, filho de Cusi, com a missão de dizer a Baruc: toma o rolo do qual acabas de ler ao povo, e vem ter conosco. Munido do rolo, dirigiu-se Baruc, filho de Néria, para onde o chamavam os ministros.
15 他们对他说∶“坐下吧,把它读给我们听听。”巴录向他们宣读了长卷。
15 Disseram-lhe então: senta-te e lê. Pôs-se Baruc a ler.
16 官员们听罢,吓得面面相觑,对巴录说∶“我们得把这些话呈报王上。”
16 Ao ouvirem esses oráculos, entreolharam-se aterrados os ministros. É preciso, disseram eles, que levemos todas estas coisas ao conhecimento do rei.
17 他们又问巴录∶“告诉我们,你是怎样把这些话写下来的?是听他口述的吗?”
17 Em seguida, dirigindo-se a Baruc: como, perguntaram-lhe, escreveste todos esses oráculos?"
18 巴录答道∶“是的,是听他口述。他向我背诵这些话,我按他的要求把这些话一一写在长卷上。”
18 Ele mos ditava, respondeu Baruc, e eu os escrevia com tinta neste rolo."
19 官员们对巴录说∶“你快走吧!你和耶利米要躲起来,别让人知道你们在什么地方。”
19 Então disseram-lhe os ministros: Vai e esconde-te, assim como Jeremias, e que ninguém conheça o teu esconderijo.
20 官员们把长卷留在书记官以利沙玛的房间里,然后进宫谒见王,把事情的始末讲给王听。
20 Em seguida, deixando guardado o rolo na mesa do secretário Elisama, foram procurar o rei em sua casa a fim de pô-lo a par do assunto.
21 王派犹底去取长卷,犹底就把长卷从书记官以利沙玛的房里取了出来,并读给王和侍立在王左右的全体大臣听。
21 Mandou este, então, que Judi fosse buscar o rolo; Judi, tendo-o apanhado na sala do secretário Elisama, voltou com ele a fim de lê-lo em presença do rei, tendo em torno, de pé, os seus ministros.
22 当时正值九月,王在冬宫内歇息,面前烧着火盆。
22 O rei estava assentado num aposento de inverno - era o nono mês -, com um braseiro aceso em sua frente.
23 犹底每念三、四段,王就用刀片割破长卷,把它扔到火盆里,直到把整个长卷都烧光。
23 À medida que Judi acabava de ler três ou quatro colunas, cortava-as o rei com o canivete do escriba e as atirava às chamas do braseiro, até que todo o rolo foi consumido pelo fogo.
24 王和他的属下听到这些话,既不惊慌也没有撕裂衣服。
24 Nem o rei nem os ministros presentes à leitura se encheram de temor ou rasgaram suas vestes.
25 以利拿单、第来雅和基玛利雅恳求王不要烧长卷,可是王不听。
25 Nem mesmo quis o rei escutar os rogos que lhe dirigiram EInatã, Dalaias e Gamarias para que não queimasse o rolo.
26 王命令王子耶拉篾、亚斯列的儿子西来雅和亚伯迭的儿子示利米雅去逮搏文士巴录和先知耶利米,可是主把他们藏了起来。
26 Ordenou, a seguir, ao príncipe real Jeremiel, a Saraias, filho de Ezriel e a Selemias, filho de Abdel, que prendessem Baruc, o escriba, e o profeta Jeremias. O Senhor, porém, os escondeu.
27 王烧掉了巴录按照耶利米的口述写下的长卷后,主又给耶利米默示。主说∶
27 Depois que o rei queimou o rolo que continha os oráculos escritos por Baruc e que Jeremias lhe ditara, foi a palavra do Senhor dirigida ao profeta nestes termos:
28 “去吧,再拿一轴长卷来,把你先前写在被犹大王约雅敬烧掉的那轴长卷上的话再写在这上面。
28 toma outro rolo, e nele escreverás todos os oráculos contidos no primeiro, que foi queimado por Joaquim, rei de Judá.
29 你还要对犹大王约雅敬说:‘主是这样说的:你烧掉了这长卷,还说“你为什么在上面写:‘巴比伦王必定前来,而且他必定毁灭这里,并掳走这里的人民和牲畜’这样的话?”
29 E dirás ao rei: Eis o que diz o Senhor: queimaste aquele rolo, dizendo: por que nele escreveste a ameaça de que o rei de Babilônia viria arruinar esta terra, e exterminar-lhe os homens e os animais?
30 为此,主是这样说到犹大王约雅敬的:他的后代中不会有人坐在大卫的宝座上,他的尸体必定被人抛置荒野,白天受炎热,夜晚受寒霜。
30 Pois bem, eis o que diz o Senhor a respeito de Joaquim, rei de Judá: nenhum de seus descendentes ocupará o trono de Davi. Ficará seu cadáver exposto ao calor do dia e ao frio da noite.
31 由于他们的罪行,我一定要惩罚他和他的子孙以及他的臣仆,把我宣布过的要加于他们而他们却不以为意的所有灾难都降到他们以及耶路撒冷人和犹大人的头上。’”
31 Castigarei assim a iniqüidade nele, em sua raça e em seus servidores. E sobre eles, sobre os habitantes de Jerusalém e o povo de Judá, farei cair todos os flagelos de que os ameacei, sem que me houvessem escutado.
32 于是,耶利米另取了一轴长卷,把它交给尼利亚的儿子、文士巴录,巴录按照耶利米的口述把被犹大王约雅敬烧掉的长卷上的话又写在这长卷上,还添上了许多相仿的话。
32 Tomou Jeremias outro rolo e o entregou a Baruc, filho de Néria, seu secretário, o qual nele escreveu, sob ditado do profeta, todos os oráculos contidos no rolo atirado ao fogo por Joaquim, rei de Judá. E vários outros oráculos lhes foram acrescentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.