Jeremias 36
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 犹大王朝约西亚的儿子约雅敬四年,主给先知耶利米默示。主说:
1 No quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “你取一轴长卷来,把我对你说过的有关打击以色列和犹大以及其他各国的话,包括从约西亚时代我最初告诉你的那一天起直到如今说过的所有的话,都写在这长卷上。
2 Toma um rolo, um livro, e escreve nele todas as palavras que te falei contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que te falei, desde os dias de Josias até hoje.
3 或许犹大人听了我要降给他们的灾难后,人人都能弃绝自己的邪恶行为,那么我也就宽恕他们的罪。”
3 Talvez ouçam os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 耶利米把尼利亚的儿子巴录召来,让他按照自己的口述把主对他讲的话一一抄录在长卷上。
4 Então, Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; escreveu Baruque no rolo, segundo o que ditou Jeremias, todas as palavras que a este o Senhor havia revelado.
5 耶利米吩咐巴录说∶“我正在受拘禁,无法到圣殿里去。
5 Jeremias ordenou a Baruque, dizendo: Estou encarcerado; não posso entrar na Casa do Senhor .
6 所以,你要到圣殿去,在禁食日把按照我的口述记录在长卷上的主的话读给圣殿里的人们听,也要读给从其他城市来的犹大人听。
6 Entra, pois, tu e, do rolo que escreveste, segundo o que eu ditei, lê todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum; e também as lerás diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 或许他们会在主的面前恳求,各自弃绝恶行,因为主说过他要向这民族发作的怒气是大的。”
7 Pode ser que as suas humildes súplicas sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 尼利亚的儿子巴录按照先知耶利米的吩咐一一行事。他在圣殿里宣读了记录在长卷中的主的话。
8 Fez Baruque, filho de Nerias, segundo tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, e leu naquele livro as palavras do Senhor , na Casa do Senhor .
9 犹大王朝约西亚的儿子约雅敬五年九月,耶路撒冷人和从犹大各个城市来到耶路撒冷的民众为主举行禁食。
9 No quinto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 巴录在沙番的儿子、书记官基玛利雅的房间里向民众宣读了抄录在长卷上的耶利米口述的话,这房间座落在圣殿上院里通向新门的入口处。
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , diante de todo o povo.
11 沙番的孙子、基玛利雅的儿子米该亚听了长卷上主的话之后,
11 Ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor , naquele livro,
12 来到王宫内的书记处,官员们-包括书记官以利沙玛、示玛雅的儿子第来雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈难的儿子西底家,还有其他官员正好都在座。
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escrivão, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 米该亚把巴录向民众宣读长卷时听到的话讲给他们听。
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 官员们派犹底去见巴录,(犹底是古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子)向他传命∶“带着你向民众宣读的长卷到这儿来吧!”于是,尼利亚的儿子巴录带着长卷来见官员们。
14 Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste diante do povo, toma-o contigo e vem. Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo consigo e veio ter com eles.
15 他们对他说∶“坐下吧,把它读给我们听听。”巴录向他们宣读了长卷。
15 Disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 官员们听罢,吓得面面相觑,对巴录说∶“我们得把这些话呈报王上。”
16 Tendo eles ouvido todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizados e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 他们又问巴录∶“告诉我们,你是怎样把这些话写下来的?是听他口述的吗?”
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, como escreveste isto? Acaso, te ditou o profeta todas estas palavras?
18 巴录答道∶“是的,是听他口述。他向我背诵这些话,我按他的要求把这些话一一写在长卷上。”
18 Respondeu-lhes Baruque: Ditava-me pessoalmente todas estas palavras, e eu as escrevia no livro com tinta.
19 官员们对巴录说∶“你快走吧!你和耶利米要躲起来,别让人知道你们在什么地方。”
19 Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias; ninguém saiba onde estais.
20 官员们把长卷留在书记官以利沙玛的房间里,然后进宫谒见王,把事情的始末讲给王听。
20 Foram os príncipes ter com o rei ao átrio, depois de terem depositado o rolo na câmara de Elisama, o escrivão, e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 王派犹底去取长卷,犹底就把长卷从书记官以利沙玛的房里取了出来,并读给王和侍立在王左右的全体大臣听。
21 Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escrivão, e o leu diante do rei e de todos os príncipes que estavam com ele.
22 当时正值九月,王在冬宫内歇息,面前烧着火盆。
22 O rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 犹底每念三、四段,王就用刀片割破长卷,把它扔到火盆里,直到把整个长卷都烧光。
23 Tendo Jeudi lido três ou quatro folhas do livro, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e o lançou no fogo que havia no braseiro, e, assim, todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 王和他的属下听到这些话,既不惊慌也没有撕裂衣服。
24 Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 以利拿单、第来雅和基玛利雅恳求王不要烧长卷,可是王不听。
25 Posto que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 王命令王子耶拉篾、亚斯列的儿子西来雅和亚伯迭的儿子示利米雅去逮搏文士巴录和先知耶利米,可是主把他们藏了起来。
26 Antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os havia escondido.
27 王烧掉了巴录按照耶利米的口述写下的长卷后,主又给耶利米默示。主说∶
27 Então, veio a Jeremias a palavra do Senhor , depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Baruque escrevera ditadas por Jeremias, dizendo:
28 “去吧,再拿一轴长卷来,把你先前写在被犹大王约雅敬烧掉的那轴长卷上的话再写在这上面。
28 Toma outro rolo e escreve nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 你还要对犹大王约雅敬说:‘主是这样说的:你烧掉了这长卷,还说“你为什么在上面写:‘巴比伦王必定前来,而且他必定毁灭这里,并掳走这里的人民和牲畜’这样的话?”
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor : Tu queimaste aquele rolo, dizendo: Por que escreveste nele que certamente viria o rei da Babilônia, e destruiria esta terra, e acabaria com homens e animais dela?
30 为此,主是这样说到犹大王约雅敬的:他的后代中不会有人坐在大卫的宝座上,他的尸体必定被人抛置荒野,白天受炎热,夜晚受寒霜。
30 Portanto, assim diz o Senhor , acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 由于他们的罪行,我一定要惩罚他和他的子孙以及他的臣仆,把我宣布过的要加于他们而他们却不以为意的所有灾难都降到他们以及耶路撒冷人和犹大人的头上。’”
31 Castigá-lo-ei, e à sua descendência, e aos seus servos por causa da iniquidade deles; sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre os homens de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, e não ouviram.
32 于是,耶利米另取了一轴长卷,把它交给尼利亚的儿子、文士巴录,巴录按照耶利米的口述把被犹大王约雅敬烧掉的长卷上的话又写在这长卷上,还添上了许多相仿的话。
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, ditado por Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, queimara; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.