Jeremias 34
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 耶利米又得到主的默示;当时巴比伦王尼布甲尼撒率领全军及其属国的各族军队正攻打耶路撒冷及其周围的城镇。
1 Eis a palavra que pelo Senhor foi dirigida a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, com seu exército, com todos os reinos da terra que lhe eram vassalos e com todos os povos, combatia contra Jerusalém e as cidades que a cercavam.
2 “主-以色列的上帝是这样说的:你去找犹大王西底家谈话,告诉他:‘主是这样说的:我要把这座城交给巴比伦王,他一定会烧毁它。
2 Eis o que disse o Senhor Deus de Israel: vai procurar Sedecias, rei de Judá, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor: vou entregar esta cidade ao rei de Babilônia, que a incendiará.
3 你逃不脱他的手。你一定会被俘,落入他的手中,你会眼对眼地看见巴比伦王,他会面对面地对你说话,随后你就要到巴比伦去。’
3 Nem tu lhe poderás escapar. Serás capturado e entregue às suas mãos. Verás o rei de Babilônia, face a face, que de viva voz te falará, e irás para Babilônia.
4 犹大王西底家啊,听听主的话吧,主是这样说到你的:‘你决不会死于刀兵,
4 Escuta, contudo, Sedecias, rei de Judá, a palavra do, Senhor! Eis o que ele profere a teu respeito. Não morrerás pela espada.
5 而会安然下世。民众会为你焚香致敬,正如你的先王列祖受人焚香致敬一样。人们会为你哀伤,说∶“哀哉,我主啊!”因为我已经宣布这命令了。’这是主说的。”
5 Será em paz que haverás de morrer e, assim como perfumes foram queimados em honra de teus pais, os reis antigos que te precederam, assim também por ti serão queimados. Lágrimas serão derramadas por tua causa: eu, o Senhor, sou eu quem o prediz - oráculo do Senhor.
6 于是,先知耶利米把这些话都告诉了犹大王西底家。
6 Tudo isso transmitiu Jeremias ao rei Sedecias de Judá, em Jerusalém,
7 当时巴比伦王的军队正在攻打耶路撒冷和全犹大尚未沦陷的城市-拉吉和亚西加,这是犹大仅存的设防城了。
7 enquanto o exército do rei de Babilônia sitiava a cidade, assim como Laquis e Azeca, últimas cidades de Judá que ainda resistiam.
8 — ausente —
8 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias pelo Senhor, depois que o rei Sedecias fez um pacto com o povo de Jerusalém, a fim de proclamar um decreto de alforria,
9 — ausente —
9 segundo o qual cada um deveria libertar seu escravo hebreu, homem ou mulher, não conservando na escravidão seus irmãos judeus.
10 当时,所有的权贵人物和全城的居民都参与了立约,决定释放各自的男女奴仆,让他们不再服侍自己。人们都遵守这项法令,释放了他们各自的奴仆。
10 Aceitaram todos esse acordo, chefes e povo, consentindo em emancipar seus escravos e em não mais conservá-los em servidão.
11 但事过不久,他们又把释放了的男女奴仆捉了回来,强迫他们依旧当奴仆。
11 Mais tarde, porém, voltando atrás em tal decisão, retomaram os escravos e mulheres, que haviam libertado, reduzindo-os novamente ao estado de escravidão.
12 为此,主给耶利米默示。
12 Foi então que a palavra do Senhor assim se dirigiu a Jeremias:
13 “主-以色列的上帝是这样说的:当年,我把你们的祖先从他们饱受奴役的埃及领出来的时候,曾经与他们立约,我对他们说:
13 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: no dia em que tirei vossos pais da terra do Egito, desse período de escravidão, com eles concluí uma aliança, assim concebida:
14 ‘每隔七年,你们要释放卖身给你们的希伯来同胞,他可以服侍你六年,随后你就要释放他,还他以自由之身。’可是你们的祖先不听我的话,不把我放在眼里。
14 ao fim de sete anos, cada um de vós emancipará seu irmão hebreu que lhe houver sido vendido. Servir-te-á durante seis anos; no sétimo, porém, o libertarás. - Não me escutaram, entretanto, vossos pais, nem prestaram atenção.
15 今天,你们原已悔过,彼此督促释放奴隶,做了我认为正确的事,甚至在奉我的名的殿里当着我的面立了约。
15 Agora, fizestes o que é grato a meus olhos, cada um proclamando a liberdade ao próximo pela conclusão de um acordo em minha presença, na casa em que meu nome é invocado.
16 然而,你们随后又反悔,玷污了我的名。你们把已经释放了的男女奴仆又捉了回来,强迫他们重新当奴隶。
16 Mudastes, porém, de parecer e profanastes meu nome, retomando cada qual vosso escravo e vossa serva que se haviam tornado livres, para de novo os reduzirdes à escravidão.
17 对此,主是这样说的:既然你们不听我的话,不肯解脱你们的同胞,那么,我就把你们解脱给刀剑、瘟疫和饥荒;我要使你们陷入使世上的万国都为之惊恐的境地。
17 Eis por que diz o Senhor: assim como não me haveis obedecido no que tange à proclamação da liberdade de vossos irmãos, vou, por minha vez, proclamar a vossa volta à espada, à peste e à fome, transformando-vos em objeto de espanto para todos os reinos da terra.
18 我要使违反我的约的人,也就是不遵行他们自己在我面前所立的约的人,就象被他们劈成两半然后从中间走过的小母牛一样,
18 Os homens que violaram minha aliança, e não observaram as cláusulas do acordo celebrado em minha presença, vou tratá-los como o touro, que cortaram em dois para passar entre as duas metades.
19 犹大和耶路撒冷的显贵们、太监们、祭司们和这块土地上的民众就是这样一些从劈开的牛犊中间走过去的人。
19 Os chefes de Judá e de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e toda a gente da terra, que passaram entre as duas partes do touro,
20 我要把他们交给他们的仇敌和那些想要他们命的人,他们的尸体将成为飞禽走兽的口中食。
20 entregá-los-ei aos seus inimigos e àqueles que lhes procuram tirar a vida e os seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
21 我要把犹大王西底家和他的王公大臣们交给他们的仇敌和想要他们的命的人,交给已经撤离的巴比伦军队。
21 Quanto a Sedecias, rei de Judá, entregá-lo-ei, juntamente com seus príncipes, aos inimigos e àqueles que lhe querem tirar a vida, ao exército do rei de Babilônia que de vós se apartou.
22 我将命令巴比伦人回到这座城来,让他们攻打它、占领它,并把它付之一炬。我要把犹大和它的城市都变成无人居住的废墟。”主这样宣布了。
22 Vou dar ordens, - oráculo do Senhor - para que voltem a esta cidade. Eles a sitiarão tomando-a de assalto, e haverão de lhe pôr fogo. E transformarei as cidades de Judá em solidão, sem habitantes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.