Jeremias 34
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 耶利米又得到主的默示;当时巴比伦王尼布甲尼撒率领全军及其属国的各族军队正攻打耶路撒冷及其周围的城镇。
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra, que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos, pelejavam contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 “主-以色列的上帝是这样说的:你去找犹大王西底家谈话,告诉他:‘主是这样说的:我要把这座城交给巴比伦王,他一定会烧毁它。
2 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Eis que eu entrego esta cidade na mão do rei de babilônia, o qual queimá-la-á a fogo.
3 你逃不脱他的手。你一定会被俘,落入他的手中,你会眼对眼地看见巴比伦王,他会面对面地对你说话,随后你就要到巴比伦去。’
3 E tu não escaparás da sua mão, antes certamente serás preso e entregue na sua mão; e teus olhos verão os olhos do rei de babilônia, e ele te falará boca a boca, e entrarás em babilônia.
4 犹大王西底家啊,听听主的话吧,主是这样说到你的:‘你决不会死于刀兵,
4 Todavia ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá; assim diz o Senhor acerca de ti: Não morrerás à espada.
5 而会安然下世。民众会为你焚香致敬,正如你的先王列祖受人焚香致敬一样。人们会为你哀伤,说∶“哀哉,我主啊!”因为我已经宣布这命令了。’这是主说的。”
5 Em paz morrerás, e conforme as queimas para teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim queimarão para ti, e prantear-te-ão, dizendo: Ah, Senhor! Pois eu disse a palavra, diz o Senhor.
6 于是,先知耶利米把这些话都告诉了犹大王西底家。
6 E falou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 当时巴比伦王的军队正在攻打耶路撒冷和全犹大尚未沦陷的城市-拉吉和亚西加,这是犹大仅存的设防城了。
7 Quando o exército do rei de babilônia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca; porque estas fortes cidades foram as que ficaram dentre as cidades de Judá.
8 — ausente —
8 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez aliança com todo o povo que havia em Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade;
9 — ausente —
9 Que cada um despedisse livre o seu servo, e cada um a sua serva, hebreu ou hebréia; de maneira que ninguém se fizesse servir deles, sendo judeus, seus irmãos.
10 当时,所有的权贵人物和全城的居民都参与了立约,决定释放各自的男女奴仆,让他们不再服侍自己。人们都遵守这项法令,释放了他们各自的奴仆。
10 E obedeceram todos os príncipes, e todo o povo que havia entrado na aliança, que cada um despedisse livre o seu servo, e cada um a sua serva, de maneira que não se fizessem mais servir deles; obedeceram, pois, e os soltaram,
11 但事过不久,他们又把释放了的男女奴仆捉了回来,强迫他们依旧当奴仆。
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que haviam libertado, e os sujeitaram por servos e por servas.
12 为此,主给耶利米默示。
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
13 “主-以色列的上帝是这样说的:当年,我把你们的祖先从他们饱受奴役的埃及领出来的时候,曾经与他们立约,我对他们说:
13 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Eu fiz aliança com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 ‘每隔七年,你们要释放卖身给你们的希伯来同胞,他可以服侍你六年,随后你就要释放他,还他以自由之身。’可是你们的祖先不听我的话,不把我放在眼里。
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido, e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás livre de ti; mas vossos pais não me ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 今天,你们原已悔过,彼此督促释放奴隶,做了我认为正确的事,甚至在奉我的名的殿里当着我的面立了约。
15 E vos havíeis hoje arrependido, e fizestes o que é reto aos meus olhos, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e fizestes diante de mim uma aliança, na casa que se chama pelo meu nome;
16 然而,你们随后又反悔,玷污了我的名。你们把已经释放了的男女奴仆又捉了回来,强迫他们重新当奴隶。
16 Mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um ao seu servo, e cada um à sua serva, os quais já tínheis despedido libertos conforme a vontade deles; e os sujeitastes, para que se vos fizessem servos e servas.
17 对此,主是这样说的:既然你们不听我的话,不肯解脱你们的同胞,那么,我就把你们解脱给刀剑、瘟疫和饥荒;我要使你们陷入使世上的万国都为之惊恐的境地。
17 Portanto assim diz o Senhor: Vós não me ouvistes a mim, para apregoardes a liberdade, cada um ao seu irmão, e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregôo a liberdade, diz o Senhor, para a espada, para a pestilência, e para a fome; e farei que sejais espanto a todos os reinos da terra.
18 我要使违反我的约的人,也就是不遵行他们自己在我面前所立的约的人,就象被他们劈成两半然后从中间走过的小母牛一样,
18 E entregarei os homens que transgrediram a minha aliança, que não cumpriram as palavras da aliança que fizeram diante de mim, com o bezerro, que dividiram em duas partes, e passaram pelo meio das suas porções;
19 犹大和耶路撒冷的显贵们、太监们、祭司们和这块土地上的民众就是这样一些从劈开的牛犊中间走过去的人。
19 A saber, os príncipes de Judá, e os príncipes de Jerusalém, os eunucos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra que passou por meio das porções do bezerro;
20 我要把他们交给他们的仇敌和那些想要他们命的人,他们的尸体将成为飞禽走兽的口中食。
20 Entregá-los-ei, digo, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de alimento para as aves dos céus e para os animais da terra.
21 我要把犹大王西底家和他的王公大臣们交给他们的仇敌和想要他们的命的人,交给已经撤离的巴比伦军队。
21 E até o rei Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a sua morte, a saber, na mão do exército do rei de babilônia, que já se retirou de vós.
22 我将命令巴比伦人回到这座城来,让他们攻打它、占领它,并把它付之一炬。我要把犹大和它的城市都变成无人居住的废墟。”主这样宣布了。
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor, e os farei voltar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão a fogo; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.