Jeremias 34

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶利米又得到主的默示;当时巴比伦王尼布甲尼撒率领全军及其属国的各族军队正攻打耶路撒冷及其周围的城镇。
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 “主-以色列的上帝是这样说的:你去找犹大王西底家谈话,告诉他:‘主是这样说的:我要把这座城交给巴比伦王,他一定会烧毁它。
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 你逃不脱他的手。你一定会被俘,落入他的手中,你会眼对眼地看见巴比伦王,他会面对面地对你说话,随后你就要到巴比伦去。’
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 犹大王西底家啊,听听主的话吧,主是这样说到你的:‘你决不会死于刀兵,
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 而会安然下世。民众会为你焚香致敬,正如你的先王列祖受人焚香致敬一样。人们会为你哀伤,说∶“哀哉,我主啊!”因为我已经宣布这命令了。’这是主说的。”
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 于是,先知耶利米把这些话都告诉了犹大王西底家。
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 当时巴比伦王的军队正在攻打耶路撒冷和全犹大尚未沦陷的城市-拉吉和亚西加,这是犹大仅存的设防城了。
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 — ausente —
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 — ausente —
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 当时,所有的权贵人物和全城的居民都参与了立约,决定释放各自的男女奴仆,让他们不再服侍自己。人们都遵守这项法令,释放了他们各自的奴仆。
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 但事过不久,他们又把释放了的男女奴仆捉了回来,强迫他们依旧当奴仆。
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 为此,主给耶利米默示。
12 — ausente —
13 “主-以色列的上帝是这样说的:当年,我把你们的祖先从他们饱受奴役的埃及领出来的时候,曾经与他们立约,我对他们说:
13 — ausente —
14 ‘每隔七年,你们要释放卖身给你们的希伯来同胞,他可以服侍你六年,随后你就要释放他,还他以自由之身。’可是你们的祖先不听我的话,不把我放在眼里。
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 今天,你们原已悔过,彼此督促释放奴隶,做了我认为正确的事,甚至在奉我的名的殿里当着我的面立了约。
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 然而,你们随后又反悔,玷污了我的名。你们把已经释放了的男女奴仆又捉了回来,强迫他们重新当奴隶。
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 对此,主是这样说的:既然你们不听我的话,不肯解脱你们的同胞,那么,我就把你们解脱给刀剑、瘟疫和饥荒;我要使你们陷入使世上的万国都为之惊恐的境地。
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
18 我要使违反我的约的人,也就是不遵行他们自己在我面前所立的约的人,就象被他们劈成两半然后从中间走过的小母牛一样,
18 — ausente —
19 犹大和耶路撒冷的显贵们、太监们、祭司们和这块土地上的民众就是这样一些从劈开的牛犊中间走过去的人。
19 — ausente —
20 我要把他们交给他们的仇敌和那些想要他们命的人,他们的尸体将成为飞禽走兽的口中食。
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 我要把犹大王西底家和他的王公大臣们交给他们的仇敌和想要他们的命的人,交给已经撤离的巴比伦军队。
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 我将命令巴比伦人回到这座城来,让他们攻打它、占领它,并把它付之一炬。我要把犹大和它的城市都变成无人居住的废墟。”主这样宣布了。
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.