Jeremias 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我又得到主的默示。主说∶
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 “你不可以在这里娶妻生子。”
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 对于在这块土地上出生的儿女和养育他们的父母,主是这样说的∶
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 “他们将死于瘟疫,没有人会哀悼他们,掩埋他们,他们将变成地面上的垃圾。他们也将死于战乱和饥荒,他们的尸体将成为飞禽走兽的口中食。”
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 主说∶“你不要进居丧之家,也不要进举哀之处;你不可为他们而哀伤,因为我已经收回了我给予这个民族的和平、仁爱和怜悯。
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 这里的人,无论贵贱,都必将丧命。没有人会哀悼他们,掩埋他们;没有人会为他们割伤自己的身体或剃光自己的毛发。
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 没有人会在他们为死者祭奠时跟他们一起进食安慰他们,没有人会为了他们父母之死给他们送去一杯安慰的酒。
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 你也不可进入酒家,与他们同坐共饮,一起吃喝。
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 因为我-全能的主,以色列的上帝这样宣布了:在你的有生之年,我要使快乐的歌声、喜庆的乐声、婚礼的欢声笑语从这块土地上绝响。
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 “当你向这里的人宣布这一切时,他们会问你:‘主为什么这样宣布?为什么要让我们受这样多的苦?我们犯了什么罪?我们在什么地方得罪了主-我们的上帝?’
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 你要告诉他们:‘主是这样说的:你们的祖先当年曾离弃我去追随别的神明,侍奉它们,向它们顶礼膜拜。他们离弃了我,不遵守我的律法。
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 而你们比你们的祖先为恶更甚。你们个个都按自己顽梗邪恶的心思随意行事,不听从我的话。
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 因此,我要把你们扔出这块土地,扔到你们和你们的祖先都不知道的地方去,你们将在那里日夜侍奉别的神明,而我不会赐福给你们。’”
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 主说∶“日子已经临近了,那时,人们将不再说:‘我指着把以色列人领出埃及的主发誓’,
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 而要说:‘我指着把以色列人从北方,从所有被他放逐去的地方领出来的主发誓’。我将把他们领回故乡,回到我赐给他们祖先的土地上。”
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 主说∶“我将派出众多的渔夫,让他们去捕捞他们;我还要派出众多的猎人,让他们到大小山岗上和岩缝石穴中去捕猎他们。
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 我一直在注视着他们的所作所为,他们的一举一动都瞒不过我,他们的罪都显露在我的眼前。
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 我要因他们的罪孽和邪恶加倍地报应他们,因为他们用毫无生气的偶像玷污了我的土地,用令人憎恶的东西塞满了我的产业。”
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 主啊,你是我的力量,
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 难道人能为自己造神吗?
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 主说:
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.