Jeremias 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我又得到主的默示。主说∶
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “你不可以在这里娶妻生子。”
2 — Não case, nem tenha filhos ou filhas neste lugar.
3 对于在这块土地上出生的儿女和养育他们的父母,主是这样说的∶
3 Porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, a respeito das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 “他们将死于瘟疫,没有人会哀悼他们,掩埋他们,他们将变成地面上的垃圾。他们也将死于战乱和饥荒,他们的尸体将成为飞禽走兽的口中食。”
4 Morrerão de doenças terríveis e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e os seus cadáveres servirão de alimento às aves do céu e aos animais selvagens.
5 主说∶“你不要进居丧之家,也不要进举哀之处;你不可为他们而哀伤,因为我已经收回了我给予这个民族的和平、仁爱和怜悯。
5 — Porque assim diz o Senhor : Não entre em casa onde há luto, nem vá pranteá-los ou consolar os enlutados. Porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , e também a minha bondade e a minha compaixão.
6 这里的人,无论贵贱,都必将丧命。没有人会哀悼他们,掩埋他们;没有人会为他们割伤自己的身体或剃光自己的毛发。
6 Nesta terra, morrerão tanto grandes como pequenos e não serão sepultados nem prantearão por eles. Não se farão por eles cortes na pele nem por eles se raparão as cabeças.
7 没有人会在他们为死者祭奠时跟他们一起进食安慰他们,没有人会为了他们父母之死给他们送去一杯安慰的酒。
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte, nem lhe darão de beber do copo da consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 你也不可进入酒家,与他们同坐共饮,一起吃喝。
8 — Também não entre numa casa em que há um banquete, para sentar com eles a comer e a beber.
9 因为我-全能的主,以色列的上帝这样宣布了:在你的有生之年,我要使快乐的歌声、喜庆的乐声、婚礼的欢声笑语从这块土地上绝响。
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e enquanto vocês ainda estiverem vivos, o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 “当你向这里的人宣布这一切时,他们会问你:‘主为什么这样宣布?为什么要让我们受这样多的苦?我们犯了什么罪?我们在什么地方得罪了主-我们的上帝?’
10 — Quando você anunciar a este povo todas estas palavras, eles perguntarão: “Por que o Senhor nos ameaça com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 你要告诉他们:‘主是这样说的:你们的祖先当年曾离弃我去追随别的神明,侍奉它们,向它们顶礼膜拜。他们离弃了我,不遵守我的律法。
11 Então você responderá: “Porque os pais de vocês me abandonaram, diz o Senhor , e foram atrás de outros deuses, os serviram e os adoraram; eles me abandonaram e não guardaram a minha lei.
12 而你们比你们的祖先为恶更甚。你们个个都按自己顽梗邪恶的心思随意行事,不听从我的话。
12 Vocês fizeram pior do que os seus pais, porque eis que cada um de vocês anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos.
13 因此,我要把你们扔出这块土地,扔到你们和你们的祖先都不知道的地方去,你们将在那里日夜侍奉别的神明,而我不会赐福给你们。’”
13 Portanto, eu os lançarei fora desta terra, para uma terra que nem vocês nem os seus pais conheceram. Ali vocês servirão a outros deuses, dia e noite, porque não terei misericórdia de vocês.”
14 主说∶“日子已经临近了,那时,人们将不再说:‘我指着把以色列人领出埃及的主发誓’,
14 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel do Egito.”
15 而要说:‘我指着把以色列人从北方,从所有被他放逐去的地方领出来的主发誓’。我将把他们领回故乡,回到我赐给他们祖先的土地上。”
15 Pelo contrário, se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado.” Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei aos seus pais.
16 主说∶“我将派出众多的渔夫,让他们去捕捞他们;我还要派出众多的猎人,让他们到大小山岗上和岩缝石穴中去捕猎他们。
16 — Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão. Depois, enviarei muitos caçadores, os quais os trarão de todos os montes, de todas as colinas e até das fendas das rochas.
17 我一直在注视着他们的所作所为,他们的一举一动都瞒不过我,他们的罪都显露在我的眼前。
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os caminhos deles. Eles não conseguem se esconder de mim, e a iniquidade deles não se encobre aos meus olhos.
18 我要因他们的罪孽和邪恶加倍地报应他们,因为他们用毫无生气的偶像玷污了我的土地,用令人憎恶的东西塞满了我的产业。”
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 主啊,你是我的力量,
19 Ó Senhor , minha força e minha fortaleza, meu refúgio no dia da angústia, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: “Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 难道人能为自己造神吗?
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Esses não são deuses de verdade!”
21 主说:
21 — Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder. E saberão que o meu nome é Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.