Jeremias 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 我又得到主的默示。主说∶
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “你不可以在这里娶妻生子。”
2 Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 对于在这块土地上出生的儿女和养育他们的父母,主是这样说的∶
3 Pois assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 “他们将死于瘟疫,没有人会哀悼他们,掩埋他们,他们将变成地面上的垃圾。他们也将死于战乱和饥荒,他们的尸体将成为飞禽走兽的口中食。”
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra; pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
5 主说∶“你不要进居丧之家,也不要进举哀之处;你不可为他们而哀伤,因为我已经收回了我给予这个民族的和平、仁爱和怜悯。
5 Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 这里的人,无论贵贱,都必将丧命。没有人会哀悼他们,掩埋他们;没有人会为他们割伤自己的身体或剃光自己的毛发。
6 E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;
7 没有人会在他们为死者祭奠时跟他们一起进食安慰他们,没有人会为了他们父母之死给他们送去一杯安慰的酒。
7 nem pão se dará aos que estiverem de luto, para os consolar sobre os mortos; nem se lhes dará a beber o copo da consolação pelo pai ou pela mãe.
8 你也不可进入酒家,与他们同坐共饮,一起吃喝。
8 Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 因为我-全能的主,以色列的上帝这样宣布了:在你的有生之年,我要使快乐的歌声、喜庆的乐声、婚礼的欢声笑语从这块土地上绝响。
9 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que perante os vossos olhos, e em vossos dias, farei cessar deste lugar a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 “当你向这里的人宣布这一切时,他们会问你:‘主为什么这样宣布?为什么要让我们受这样多的苦?我们犯了什么罪?我们在什么地方得罪了主-我们的上帝?’
10 E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre :nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniqüidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 你要告诉他们:‘主是这样说的:你们的祖先当年曾离弃我去追随别的神明,侍奉它们,向它们顶礼膜拜。他们离弃了我,不遵守我的律法。
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram e adoraram, e a mim me deixaram, e não guardaram a minha lei;
12 而你们比你们的祖先为恶更甚。你们个个都按自己顽梗邪恶的心思随意行事,不听从我的话。
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que andais, cada um de vós, após o pensamento obstinado do seu mau coração, recusando ouvir-me a mim;
13 因此,我要把你们扔出这块土地,扔到你们和你们的祖先都不知道的地方去,你们将在那里日夜侍奉别的神明,而我不会赐福给你们。’”
13 portanto eu vos lançarei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite; pois não vos concederei favor algum.
14 主说∶“日子已经临近了,那时,人们将不再说:‘我指着把以色列人领出埃及的主发誓’,
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
15 而要说:‘我指着把以色列人从北方,从所有被他放逐去的地方领出来的主发誓’。我将把他们领回故乡,回到我赐给他们祖先的土地上。”
15 mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 主说∶“我将派出众多的渔夫,让他们去捕捞他们;我还要派出众多的猎人,让他们到大小山岗上和岩缝石穴中去捕猎他们。
16 Eis que mandarei vir muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois mandarei vir muitos caçadores, os quais os caçarão de todo monte, e de todo outeiro, e até das fendas das rochas.
17 我一直在注视着他们的所作所为,他们的一举一动都瞒不过我,他们的罪都显露在我的眼前。
17 Pois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniqüidade encoberta aos meus olhos.
18 我要因他们的罪孽和邪恶加倍地报应他们,因为他们用毫无生气的偶像玷污了我的土地,用令人憎恶的东西塞满了我的产业。”
18 E eu retribuirei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 主啊,你是我的力量,
19 Ó Senhor, força minha e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde as extremidades da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 难道人能为自己造神吗?
20 Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!
21 主说:
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim desta vez lhes farei conhecer o meu poder e a minha força; e saberão que o meu nome é Jeová.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.