Jeremias 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以下是主给耶利米有关旱灾的默示。
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 “犹大哀伤了,她的城市败落了;
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 他们的显贵派仆人去打水,
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 没有雨水,大地干裂,农夫抱着头发愁。
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 旷野里的母鹿因为无草可吃,
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 野驴站在光秃秃的高岗上,
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 “主啊,
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 主啊,
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 为什么你象个受惊的人,象个无力救人的勇士?
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 对于这民众,主是这样说的∶“他们的脚确实喜欢东游西荡,而且他们从不加以约束。因此,主不喜欢他们。现在,他要让他们罪有应得,要按他们的罪惩罚他们。”
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 主对我说∶“不要为这民众祈福。
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 即使他们禁食,我也不会垂听他们的求告;即使他们献上烧化祭和素祭,我也不会对他们有好感。我要用战争、饥荒和瘟疫消灭他们。”
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 我说∶“至高的主啊,先知们一直告诉他们:‘不要怕战争和饥荒,它们不会落到你们头上,因为主会在这块土地上把真正的和平赐给你们。’”
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 主对我说∶“先知们是在借我的名撒谎。我没有差遣过他们,没有吩咐过他们,也没有对他们说过话。他们向你们预言的都是虚假的异象、毫无意义的猜测和他们自己编造的谎话。
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 尽管我并没有差遣这些先知,他们却预言说:‘战争和饥荒不会降临到这块土地上’,对于这些以我的名义预言的先知,我-主这样宣布了:
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 这些先知必将死于战争或饥荒,听他们演说预言的民众也必在战争和饥荒中抛尸在耶路撒冷的街头,无人收葬。我要把他们应得的罪罚都倾泻在他们-那些伪先知和他们妻子儿女的身上。
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 你要告诉他们:
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 我走到野外,看见的是死于战乱的尸体;
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 你彻底抛弃犹大了吗?
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 主啊,
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 为了你的名的缘故,
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 列国中间有哪个偶像能行雨?
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.