Jeremias 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以下是主给耶利米有关旱灾的默示。
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
2 “犹大哀伤了,她的城市败落了;
2 "Judá pranteia, as suas cidades estão definhando e os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão! O grito de Jerusalém sobe.
3 他们的显贵派仆人去打水,
3 Os nobres mandam os seus servos à procura de água; eles vão às cisternas mas nada encontram. Voltam com os potes vazios, e, decepcionados e desesperados, cobrem a cabeça.
4 没有雨水,大地干裂,农夫抱着头发愁。
4 A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 旷野里的母鹿因为无草可吃,
5 Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
6 野驴站在光秃秃的高岗上,
6 Os jumentos selvagens permanecem nos altos, farejando o vento como os chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem".
7 “主啊,
7 Embora os nossos pecados nos acusem, age por amor do teu nome, ó Senhor! Nossas infidelidades são muitas; temos pecado contra ti.
8 主啊,
8 Ó Esperança de Israel, tu que o salvas na hora da adversidade, por que te comportas como um estrangeiro na terra, ou como um viajante que fica somente uma noite?
9 为什么你象个受惊的人,象个无力救人的勇士?
9 Por que ages como um homem que foi pego de surpresa, como um guerreiro que não pode salvar? Tu estás em nosso meio, ó Senhor, e nós pertencemos a ti; não nos abandones!
10 对于这民众,主是这样说的∶“他们的脚确实喜欢东游西荡,而且他们从不加以约束。因此,主不喜欢他们。现在,他要让他们罪有应得,要按他们的罪惩罚他们。”
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: "Eles gostam muito de vaguear; não controlam os pés. Por isso o Senhor não os aceita; agora ele se lembrará da iniqüidade deles e os castigará por causa dos seus pecados".
11 主对我说∶“不要为这民众祈福。
11 Então o Senhor me disse: "Não ore pelo bem-estar deste povo.
12 即使他们禁食,我也不会垂听他们的求告;即使他们献上烧化祭和素祭,我也不会对他们有好感。我要用战争、饥荒和瘟疫消灭他们。”
12 Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste".
13 我说∶“至高的主啊,先知们一直告诉他们:‘不要怕战争和饥荒,它们不会落到你们头上,因为主会在这块土地上把真正的和平赐给你们。’”
13 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor, os profetas estão dizendo a eles: ‘Vocês não verão a guerra nem a fome; eu lhes darei prosperidade duradoura neste lugar’ ".
14 主对我说∶“先知们是在借我的名撒谎。我没有差遣过他们,没有吩咐过他们,也没有对他们说过话。他们向你们预言的都是虚假的异象、毫无意义的猜测和他们自己编造的谎话。
14 Então o Senhor me disse: "É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes".
15 尽管我并没有差遣这些先知,他们却预言说:‘战争和饥荒不会降临到这块土地上’,对于这些以我的名义预言的先知,我-主这样宣布了:
15 Por isso, assim diz o Senhor: "Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
16 这些先知必将死于战争或饥荒,听他们演说预言的民众也必在战争和饥荒中抛尸在耶路撒冷的街头,无人收葬。我要把他们应得的罪罚都倾泻在他们-那些伪先知和他们妻子儿女的身上。
16 E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
17 你要告诉他们:
17 "Diga-lhes isto: " ‘Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
18 我走到野外,看见的是死于战乱的尸体;
18 Se vou para o campo, vejo os que morreram pela espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender’ ".
19 你彻底抛弃犹大了吗?
19 Rejeitaste Judá completamente? Desprezaste Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
20 主啊,
20 Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
21 为了你的名的缘故,
21 Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
22 列国中间有哪个偶像能行雨?
22 Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva? Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas? Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus! Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.