Jeremias 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 以下是主给耶利米有关旱灾的默示。
1 O Senhor Deus me disse o seguinte a respeito da seca:
2 “犹大哀伤了,她的城市败落了;
2 “O povo de Judá está de luto, chorando. As suas cidades estão morrendo, o povo está abatido, jogado no chão, e Jerusalém grita pedindo socorro.
3 他们的显贵派仆人去打水,
3 Os ricos mandam os empregados buscar água. Eles vão até os poços, porém não encontram água e voltam com os potes vazios. Então cobrem a cabeça, desanimados e atrapalhados.
4 没有雨水,大地干裂,农夫抱着头发愁。
4 Os lavradores também cobrem a cabeça, desesperados porque não chove, e a terra está seca.
5 旷野里的母鹿因为无草可吃,
5 No campo, as veadas abandonam as suas crias, pois não há capim.
6 野驴站在光秃秃的高岗上,
6 Os jumentos selvagens ficam parados no alto dos morros e, com falta de ar, respiram como os lobos. Eles não enxergam bem por falta de pasto.”
7 “主啊,
7 O meu povo disse: “Ó mas pedimos que nos ajudes, como prometeste. Muitas vezes, nos afastamos de ti e contra ti temos pecado.
8 主啊,
8 Tu és a única esperança do povo de Israel, tu és aquele que nos salva quando estamos em dificuldades. Por que é que tens de ser como um estrangeiro em nossa terra ou como um viajante que só pousa uma noite?
9 为什么你象个受惊的人,象个无力救人的勇士?
9 Por que é que tens de ser como um homem apanhado de surpresa, como um soldado que não tem força para defender os outros? Mas tu, ó e nós somos o teu povo. Não nos abandones!”
10 对于这民众,主是这样说的∶“他们的脚确实喜欢东游西荡,而且他们从不加以约束。因此,主不喜欢他们。现在,他要让他们罪有应得,要按他们的罪惩罚他们。”
10 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito desse povo: — Eles gostam de andar por aí e não sabem se controlar. Por isso, não estou satisfeito com eles. Eu lembrarei das maldades que fizeram e os castigarei por causa dos seus pecados.
11 主对我说∶“不要为这民众祈福。
11 Aí o Senhor me disse: — Não me peça para ajudar esse povo.
12 即使他们禁食,我也不会垂听他们的求告;即使他们献上烧化祭和素祭,我也不会对他们有好感。我要用战争、饥荒和瘟疫消灭他们。”
12 Mesmo que jejuem e orem, eu não os ouvirei. Não os aceitarei, mesmo que me ofereçam animais em sacrifício e me tragam ofertas de cereais. Pelo contrário, eu os matarei na guerra e também por meio de fome e de doenças.
13 我说∶“至高的主啊,先知们一直告诉他们:‘不要怕战争和饥荒,它们不会落到你们头上,因为主会在这块土地上把真正的和平赐给你们。’”
13 Então eu disse: — Ó
14 主对我说∶“先知们是在借我的名撒谎。我没有差遣过他们,没有吩咐过他们,也没有对他们说过话。他们向你们预言的都是虚假的异象、毫无意义的猜测和他们自己编造的谎话。
14 Mas o Senhor respondeu: — Esses profetas estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei, nem lhes dei ordens e nunca lhes disse nada. As suas visões são mentiras, e as suas adivinhações não valem nada; eles inventam
15 尽管我并没有差遣这些先知,他们却预言说:‘战争和饥荒不会降临到这块土地上’,对于这些以我的名义预言的先知,我-主这样宣布了:
15 Eu, o Senhor , digo a você o que vou fazer com esses profetas que não enviei e que profetizam em meu nome, dizendo que não haverá guerra nem fome neste país. Eu os matarei na guerra e de fome.
16 这些先知必将死于战争或饥荒,听他们演说预言的民众也必在战争和饥荒中抛尸在耶路撒冷的街头,无人收葬。我要把他们应得的罪罚都倾泻在他们-那些伪先知和他们妻子儿女的身上。
16 As pessoas a quem eles disseram essas coisas também serão mortas na guerra e de fome. Os corpos delas serão jogados nas ruas de Jerusalém, e não haverá ninguém para sepultá-los. Isso acontecerá com todos eles — com as suas esposas, os seus filhos e as suas filhas. Eles pagarão pelas suas maldades.
17 你要告诉他们:
17 Deus me mandou contar ao povo a minha tristeza e dizer: “Que os meus olhos derramem lágrimas dia e noite e que nunca parem de chorar, porque o meu pobre povo está muito machucado, está gravemente ferido.
18 我走到野外,看见的是死于战乱的尸体;
18 Quando vou ao campo, vejo os corpos dos homens mortos na guerra; quando entro nas cidades, vejo pessoas morrendo de fome. Os profetas e os sacerdotes continuam o seu trabalho, porém não sabem o que estão fazendo.”
19 你彻底抛弃犹大了吗?
19 “Ó Senhor Deus, será que rejeitaste completamente o povo de Judá? Será que detestas o povo de Por que nos feriste tanto, que não podemos ser curados? Nós esperamos a paz, mas nada de bom aconteceu; pensamos que íamos ser curados, mas o que veio foi o terror.
20 主啊,
20 Ó Senhor , confessamos o nosso pecado e o pecado dos nossos antepassados; de fato, pecamos contra ti.
21 为了你的名的缘故,
21 Lembra das tuas promessas e não nos desprezes. Não deixes que seja humilhada a cidade de Jerusalém, o lugar do teu trono Lembra da e não desistas dele.
22 列国中间有哪个偶像能行雨?
22 Nenhum dos ídolos das nações pode fazer chover, nem o céu pode fazer cair chuva. Pusemos a nossa esperança em ti, ó pois tu és aquele que faz todas estas coisas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.