Jeremias 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 以下是主给耶利米的默示。
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “你听清这约的内容,然后把它们告诉犹大人和耶路撒冷人。
2 "Ouçam os termos desta aliança; e, você, repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 你告诉他们,主-以色列的上帝是这样说的:不遵从这约的规定的人必受到诅咒。
3 Diga-lhes que assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança,
4 这些规定是我把你们的祖先从埃及-那煎熬人的铁炉里领出来时吩咐他们的。我当时对他们说:‘你们要服从我,一切都要按照我的吩咐去做,这样,你们就可以做我的子民,我就做你们的上帝。’
4 os quais ordenei aos antepassados de vocês, quando eu os tirei do Egito, da fornalha de fundir ferro’. Eu disse: Obedeçam-me e façam tudo o que lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 我这样做是要履行我对你们祖先的应许,赐给他们一块流奶与蜜的土地,正如今天的情形这样。”
5 Então cumprirei a promessa que fiz sob juramento aos antepassados de vocês, de dar-lhes uma terra onde manam leite e mel, a terra que vocês hoje possuem". Então respondi: "Amém, Senhor".
6 随后,主对我说∶“你要在犹大的各个城镇里和耶路撒冷的街头上宣布这些话:‘你们要听从这约上的话,要按照它的规定去做。
6 O Senhor me disse: "Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém: ‘Ouçam os termos desta aliança e cumpram-nos.
7 我确实告诫过你们的祖先。自我把你们的祖先带出埃及之日起直至今天,我一直告诫他们,要他们服从我,
7 Desde a época em que tirei os seus antepassados do Egito até hoje, repetidas vezes os adverti, dizendo: Obedeçam-me.
8 可他们就是不听,对我的话毫不在意。他们个个人都一意孤行,执意作恶。我吩咐他们遵行这约,可他们就是不肯。于是,我把这约中提到的那些诅咒都降到他们的头上。”
8 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; pelo contrário, seguiram os seus corações duros e maus. Por isso eu trouxe sobre eles todas as maldições desta aliança, que eu tinha ordenado que cumprissem, mas que eles não cumpriram’ ".
9 主又对我说∶“犹大人和耶路撒冷人中间有阴谋。
9 Então o Senhor me disse: "Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.
10 他们正在重蹈他们祖先-那是第一批不肯听从我的话的人-犯过的罪。他们追随异神,侍奉它们,这些以色列人和犹大人违背了我跟他们祖先订立的约。”
10 Eles retornaram aos pecados de seus antepassados, que recusaram das ouvidos às minhas palavras e seguiram outros deuses para prestar-lhes culto. Tanto a comunidade de Israel como a de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os antepassados deles".
11 因此,主说∶“我要把无法逃脱的苦难降在他们身上,他们必向我呼求,但我不会垂听。
11 Por isso, assim diz o Senhor: "Trarei sobre eles uma desgraça da qual não poderão escapar. Ainda que venham a clamar a mim, eu não os ouvirei.
12 犹大各个城镇里的居民和耶路撒冷人会转而去向他们曾焚香供奉的异神求助,但这些假神根本不可能把他们从苦难中救拔出来。
12 Então as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém clamarão aos deuses, aos quais queimam incenso, mas eles não poderão salvá-los quando a desgraça os atingir.
13 “犹大啊,你的神明跟你的城镇一样多,你的祭坛跟耶路撒冷的街道一样多;这些祭坛是为了向巴力上香,它们供奉的是耻辱。
13 Você tem tantos deuses quantas são as suas cidades, ó Judá; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém.
14 “至于你,耶利米,你不要以这民众的名义祈祷,不要为了他们哀哭或祈求。他们向我呼求的时候,我不会因为他们的痛苦就去垂听他们。
14 "E você, Jeremias, não ore em favor desse povo nem ofereça súplica ou petição alguma por eles, porque eu não ouvirei quando clamarem a mim na hora da desgraça. "
15 “我所爱的犹大既然做出了这么多邪恶的事,
15 "O que a minha amada faz no meu templo, com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar? "
16 主曾称你为‘绿叶婆娑、佳果累累的橄榄树’,
16 O Senhor a chamou de oliveira verdejante, ornada de belos e bons frutos. Mas com o estrondo de um grande tumulto, ele a incendiará, e os seus ramos serão quebrados.
17 全能的主曾经栽种了你,
17 O Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou-lhe desgraça, porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá fizeram o que é reprovável e provocaram a minha ira, queimando incenso a Baal.
18 主为我指明了他们的所做所为,于是我明白了:
18 Fiquei sabendo porque o Senhor me revelou; tu me mostraste o que eles estavam fazendo.
19 我正象一只被牵往屠场的驯顺的羊羔,全然不知他们已经策划好了阴谋要陷害我。他们说∶“我们把这棵树连同它的果子一起毁了吧!我们把他从这活人的世界上除掉,让他的名字从此不再被人记起。”
19 Eu era como um cordeiro manso levado ao matadouro; não tinha percebido que tramavam contra mim, dizendo: "Destruamos a árvore e a sua seiva, vamos cortá-lo da terra dos viventes para que o seu nome não seja mais lembrado".
20 全能的主啊,你是公正的审判者,是人类心愿和思想的鉴察者,我已经向你陈明了我的案情,求你让我看见你为我伸冤。
20 Ó Senhor dos Exércitos, justo juiz que provas o coração e a mente, espero ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.
21 “那些企图杀害你的亚拿突人说:‘只要你不再奉主的名演说预言,我们就饶你的命。’
21 Em vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a sua vida, e que dizem: "Não profetize em nome do Senhor, se não nós o mataremos";
22 对于他们,我-全能的主这样宣布了:‘我一定要惩罚他们;
22 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.
23 我要把灾难降到亚拿突人身上,
23 Nem mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.