Jeremias 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 以下是主给耶利米的默示。
1 O Senhor Deus me disse:
2 “你听清这约的内容,然后把它们告诉犹大人和耶路撒冷人。
2 — Preste atenção nas palavras desta aliança . Diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém
3 你告诉他们,主-以色列的上帝是这样说的:不遵从这约的规定的人必受到诅咒。
3 que eu, o Senhor , o Deus de Israel, amaldiçoarei toda pessoa que não obedecer às palavras desta aliança.
4 这些规定是我把你们的祖先从埃及-那煎熬人的铁炉里领出来时吩咐他们的。我当时对他们说:‘你们要服从我,一切都要按照我的吩咐去做,这样,你们就可以做我的子民,我就做你们的上帝。’
4 Esta é a mesma aliança que fiz com os antepassados deles, quando os tirei do Egito, a terra que era para eles como uma fornalha acesa. Eu disse a eles o seguinte: “Se me obedecerem e fizerem tudo o que eu mandar, vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês.
5 我这样做是要履行我对你们祖先的应许,赐给他们一块流奶与蜜的土地,正如今天的情形这样。”
5 Assim cumprirei a promessa que fiz aos seus antepassados, a promessa de lhes dar a terra boa e rica que agora é de vocês.” Eu disse: — É verdade, ó
6 随后,主对我说∶“你要在犹大的各个城镇里和耶路撒冷的街头上宣布这些话:‘你们要听从这约上的话,要按照它的规定去做。
6 Então Deus continuou: — Vá até as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém e anuncie ali esta minha mensagem. Diga aos israelitas que escutem as palavras da aliança e que as cumpram.
7 我确实告诫过你们的祖先。自我把你们的祖先带出埃及之日起直至今天,我一直告诫他们,要他们服从我,
7 Quando tirei os antepassados deles do Egito, eu os avisei solenemente que obedecessem às minhas palavras e tenho continuado a avisar o povo até hoje.
8 可他们就是不听,对我的话毫不在意。他们个个人都一意孤行,执意作恶。我吩咐他们遵行这约,可他们就是不肯。于是,我把这约中提到的那些诅咒都降到他们的头上。”
8 Mas eles não ouviram, nem obedeceram. Pelo contrário, cada um continuou a ser teimoso e mau como sempre. Eu havia mandado que fossem fiéis à aliança, mas eles não quiseram obedecer. Por isso, eu os castiguei com todos os castigos que estão escritos na aliança.
9 主又对我说∶“犹大人和耶路撒冷人中间有阴谋。
9 O Senhor Deus ainda me disse o seguinte: — O povo de Judá e os moradores de Jerusalém estão se revoltando contra mim.
10 他们正在重蹈他们祖先-那是第一批不肯听从我的话的人-犯过的罪。他们追随异神,侍奉它们,这些以色列人和犹大人违背了我跟他们祖先订立的约。”
10 Voltaram a cometer os mesmos pecados dos seus antepassados, que não quiseram fazer o que eu havia mandado, e andaram adorando outros deuses. O povo de Israel e o povo de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os seus antepassados.
11 因此,主说∶“我要把无法逃脱的苦难降在他们身上,他们必向我呼求,但我不会垂听。
11 Por isso, eu, o Senhor , aviso que vou fazer cair uma desgraça sobre eles, e eles não escaparão. E, quando gritarem pedindo socorro, eu não escutarei.
12 犹大各个城镇里的居民和耶路撒冷人会转而去向他们曾焚香供奉的异神求助,但这些假神根本不可能把他们从苦难中救拔出来。
12 Aí o povo de Judá e os moradores de Jerusalém vão pedir socorro aos deuses a quem vivem oferecendo sacrifícios . Mas, quando a desgraça chegar, esses deuses não poderão salvá-los.
13 “犹大啊,你的神明跟你的城镇一样多,你的祭坛跟耶路撒冷的街道一样多;这些祭坛是为了向巴力上香,它们供奉的是耻辱。
13 O povo de Judá tem tantos deuses quantas são as suas cidades; e, para oferecerem os vergonhosos sacrifícios ao deus Baal , os moradores de Jerusalém levantaram tantos altares quantas são as ruas da cidade.
14 “至于你,耶利米,你不要以这民众的名义祈祷,不要为了他们哀哭或祈求。他们向我呼求的时候,我不会因为他们的痛苦就去垂听他们。
14 Jeremias, não ore a mim por este povo, nem me peça nada em favor dele. Quando eles estiverem em dificuldades e me pedirem socorro, eu não ouvirei.
15 “我所爱的犹大既然做出了这么多邪恶的事,
15 O Senhor disse também: — O povo que eu amo está praticando o mal. Que direito eles têm de vir ao meu Templo? Será que estão pensando que podem afastar a desgraça, fazendo promessas e oferecendo sacrifícios de animais? E será que então vão ficar contentes?
16 主曾称你为‘绿叶婆娑、佳果累累的橄榄树’,
16 Uma vez, eu os chamei de oliveira verde, carregada de belas azeitonas. Mas, agora, com um estrondo de trovão, vou pôr fogo nas suas folhas e quebrar os seus ramos.
17 全能的主曾经栽种了你,
17 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, plantei Israel e Judá; mas, agora, eu os estou ameaçando com um desastre. Eles mesmos fizeram cair sobre si esse desastre porque fizeram o mal e me provocaram oferecendo sacrifícios a Baal.
18 主为我指明了他们的所做所为,于是我明白了:
18 O Senhor Deus me contou as maldades que os meus inimigos estavam planejando contra mim.
19 我正象一只被牵往屠场的驯顺的羊羔,全然不知他们已经策划好了阴谋要陷害我。他们说∶“我们把这棵树连同它的果子一起毁了吧!我们把他从这活人的世界上除掉,让他的名字从此不再被人记起。”
19 Eu era como um cordeiro manso que é levado para ser morto. Não sabia que era contra mim que eles estavam planejando maldades. Eles diziam o seguinte: — Vamos derrubar a árvore enquanto ainda está forte. Vamos matar Jeremias para que nunca mais ninguém lembre dele.
20 全能的主啊,你是公正的审判者,是人类心愿和思想的鉴察者,我已经向你陈明了我的案情,求你让我看见你为我伸冤。
20 Então eu orei assim: — Ó
21 “那些企图杀害你的亚拿突人说:‘只要你不再奉主的名演说预言,我们就饶你的命。’
21 Os homens de Anatote queriam me ver morto. Disseram que, se continuasse a pregar em nome de Deus, eles me matariam.
22 对于他们,我-全能的主这样宣布了:‘我一定要惩罚他们;
22 Então o Senhor Todo-Poderoso disse a respeito deles: — Eu os castigarei. Os seus moços serão mortos na guerra, e os seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 我要把灾难降到亚拿突人身上,
23 Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.