João 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 耶稣说完这番话后,抬头仰望天空,说道∶“父亲,这个时刻来到了,赐给您儿子荣耀吧,好让您的儿子给您带来荣耀,
1 Jesu ana bai’ufununayah isah eo sasawar ufunamaim, au mar nuwra’at naatu yoyoban eo,
2 就象您给了他统治全人类的权力那样,以便让他把您给他的永恒的生命给予所有的人。
2 Anayabin sabuw etei kaifih isan fair itin, saise sabuw iyab o ibitin etei boro yawas wanatowanin nitih.
3 这永恒的生命是:他们知道您派来的耶稣基督和您-唯一的真神。
3 Iti yawas wanatowan anayabin o su’ubi isan, o akisimo i turobe ana God, naatu Jesu Keriso ibiyafar i auman su’ubin isan.
4 在这个世界上,我已经展现了您的荣耀,完成了您交给我的工作。
4 Iti tafaramamaim a fair ibitu sabuw ai’obaiyih hi’itin, naatu bowabow sinafumih ibitu etei abow aisawar.
5 所以,现在当着您的面,给我荣耀吧-就是在世界存在之前,我和您在一起时的那种荣耀。”
5 Tamai nati fair mar tafaram matara’e ana veya ayu itu airit tama’am boun i ayu kwitu maiye.”
6 “您赐给了我这个世界的人们,我使他们知晓了您的名字,他们是您的,但是,您却把他们给了我,他们遵守您的教导,
6 “Iyabowat tafaramamaim hima hibowabow ibow ayu ibitu ai obaiyih o hisu’ubi sawar. Nati sabuw i o nowa ibow ayu itu, naatu o a tur hibosiyasiyar hibow.
7 现在他们知道您给我的一切,都是来自于您,
7 Naatu bounabo sabuw hiso’ob, sawar ibow ayu ibitu etei o biyane hina.
8 我给了他们您给我的教导,他们接受了它们。他们确实意识到这些教导来自于您,他们相信我是您派来的。
8 Tur ayu ibitu etei au bai’ufnunayah ao hinowar sawar naatu hibai hibukikin, hiso’ob i men baifuwenamih. Naatu hiso’ob hitumatum ayu o biyane iyafaru ana.
9 我为他们祈祷,而不为这个世界祈祷,我是为您赐给我的那些人祈祷,因为他们是您的。
9 Ayu ibitu isah ayoyoyoban, men tafaram wanawanan sabuw tema’am isah ayoyoyobanamih baise iyabowat ayu ibitu i isah ayoyoyoban, anayabin nati sabuw i o nowa.
10 我的一切,都是您的,您的一切也是我的,通过他们我得到了荣耀,
10 Naatu abistanawat ayu biyau tema’am etei i o nowa naatu abistanawat o biya tema’am i ayu nowau, naatu ayu au fair bonamanamarin i bai’ufununayah biyahimaim irerereb sabuw hi’itin.
11 我不再留在这个世界上了,但他们还在,我要到您那里去了。圣父,请用您的名字保护您赐给我的人吧,让他们成为一体,象我们一样。
11 Naatu boun i ayu o isa anan, ayu boro men tafaramamaim anama maiye’emih, baise i boro tafaramamaim hinama. Tamai o i Kakafiyin o wab ana fairamaim inatarfafarih nati wab o ibitu’umaim saise hinan ta’imon hinamatar, boun o ayu airit ta’imon tama’am na’atube.
12 当我和他们在一起时,我用您赐予我的、您的名字来保护着他们,没有一个人迷失,除了那个命中注定要毁灭的人以外。这正应验了《经》上的话。”
12 Ayu i bairi ama’am anamaramaim, o wab ayu ibitu imaim atafafarih akaifih gewas bairi ama. Men ta kasiyomih, baise orot ta’imonamo i bai’akir kakafin bai, saise abisa Buk Atamaninamaim hikikirum na iturobe.
13 “现在,我就要到您那里来了,但是,我在这个世上时,说这些是为了让他们心中充满我的快乐。
13 Naatu ayu boun i o isa anan, iti tafaram wanawanan ama’am anamaramaim iti sawar etei isah aobo, saise ayu au yasisir tutufin i wanawanahimaim nakarsuwei.
14 我给了他们您的教导,可这世界却憎恨他们,因为他们和我一样,不属于这个世界。
14 Ayu a tur aitih, naatu tafaram kwahirih, anayabin i men tafaram nowanamih, boun ayu na’atube men iti tafaram nowanamih.
15 我不是请求您把他们带出这个世界,而是请您保护他们,让他们避开魔鬼。
15 Ayu au yoyoban i men au bai’ufununayah bosairih isan, baise ayu abifefeyani o wagabur kakafihine inatarfafarih.
16 他们和我一样,不属于这个世界。
16 Ayu i men iti tafaram nowan, imih i auman men iti tafaram nowanamih.
17 请您用真理使他们献身于您,您的教导就是真理。
17 O a turobe’emaim kweiwa’an uhew tematar, O a tur i turobe anababatun.
18 就象您派我来到这个世上一样,我也把他们派到了这个世上。
18 Ayu tafaram wanawanan aiyafarih hin boun ayu tafaram wanawanan i yafaru anan na’atube.
19 为了他们,我把自己奉献给您的事业,以便他们通过真理,也把自己真正地奉献给您的事业。”
19 I isah ayu taiyuwu aiwa’an uhew amatar, saise ibo auman o isa anababatun uhew hitamatar.
20 “我不仅为这些人祈祷,也为那些因为接受他们的教导并信仰我的人祈祷,
20 “Ayu men i akisih isah ayoyoyobanamih, baise iyab i hai turamaim ayu isou tebitutumu i isah auman ayoyoyoban,
21 我祈祷:他们全部成为一体。父啊,正如您中有我,我中有您一样,愿他们也在我们之中。愿他们成为一体,以便使全世界相信,我是您派来的。
21 saise i etei hinan ta’imon hinamatar. Tamai boun ayu wanawana’umaim kuma’am na’atube ayu o wanawanamaim anama. Karam i auman hitan wanawanatamaim hitama, saise tafaram hititumatum o i ayu iyafaru ana.
22 我给了他们荣耀,这荣耀是您给我的,以便让他们象我们一样,可以成为一体。
22 O a gewasin ayu ibitu, i aitih, saise i hinan ta’imon hinamatar, boun o ayu airit ta’imon tama’amabe.
23 我在他们之中,您在我之中,为了让他们成为完整的一体,让这个世界知道,我是您派来的,而且您爱他们,就象爱我一样。”
23 Ayu i wanawanahimaim naatu o ayu wanawana’umaim, saise i hinan anababatun ta’imon hinamatar. Saise tafaram boro naso’ob ayu i o iyafaru, naatu o i kubiyabuwih boun ayu kubiyabuwu na’atube.
24 “父,我到哪里,愿您赐给我的人也到哪里,让他们看到您赐予我的荣耀,因为在创世之前,您就爱我。
24 “Tamai iyab ayu ibitu i akokok menamaim ama’am bairi imaim anama, saise ayu au marakaw bonamanamarin hina’itin, nati marakaw bonamanamarin o ayu itu, anayabin o iyabuwu ufibo tafaram matar.
25 义之父啊!这个世界的人不认识您,可是我认识您,这些门徒知道,是您派我来的,
25 “Tamai mokob maiyow; sabuw iti tafaramamaim o men hisu’ubi, baise ayu wan asu’ubi, naatu etei hiso’ob ayu i o iyafaru ana.
26 我不仅让他们知道了您的名字,我将继续让所有的人知道,以便使您对我的爱可以留在他们中间,使我也留在他们之中。”
26 O isa ayu aorereb hinowar sawar, naatu ayu boro’ika boro o isa anao’rerereb saise yabow nati ayu ibitu i wanawanahimaim nama naatu ayu taiyuwu i wanawanahimaim anama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.